Форум » Ехо » "Нет, сей я тоже не читал роман! Прочтите обязательно, шарман!", 29-й день года, около шести вечера » Ответить

"Нет, сей я тоже не читал роман! Прочтите обязательно, шарман!", 29-й день года, около шести вечера

Наваждение: Книжная лавка.

Ответов - 17

Льяса: После трехчасовых блужданий по Ехо, прерываемых только эпизодическими заходами в книжные лавки (впустую потраченное время, кстати говоря), Льяса мечтала только о кружке горячей камры и сытном ужине в одном из многочисленных трактиров. В плане трактиров город изменился в лучшую сторону, а выбор книг - наоборот. К тому же, встречные прохожие странно на нее поглядывали, и Льяса даже пожалела, что не изменила внешность. Да, в эпоху орденов никого не смущал необычный облик, а теперь чудеса сидели на привязи... Еще с утра день обещал быть самым обыкновенным: рыбалка, отчет управляющего из трактира... Честное слово, Льяса все чаще задумывалась о переменах в жизни, может перебраться на Темную Сторону? Она сидела на берегу реки и неотрывно следила за поплавком, когда в ее сознании возник зов магистра Хонны: "Хорошего дня, незабвенная! У меня есть для Вас небольшая просьба, не слишком обременительная - нужно на несколько дней отправиться в Ехо". Льяса мысленно поморщилась, в Ехо она не показывалась по меньшей мере 10 дюжин лет, или даже дольше, и на то были причины. Впрочем магистр Хонна о них прекрасно осведомлен, следовательно необходимость перевесила. Или просто дразнит, ну не признаваться же Белой Льясе, что ей не хочется столкнуться в городе с бывшей семьей. С другой стороны, после принятия Кодекса Хрембера, семейство Лонли-Локли, может быть, уже не живет в Ехо, а возделывает ферму где-нибудь в Угуланде. Ладно, глупо 500-летней колдунье прятаться за детскими страхами. "Чем могу помочь, великий магистр?" - отозвалась Льяса. Ветер с Хурона был обескураживающе холодным, и Льяса поплотнее запахнула лоохи, вырываясь из воспоминаний, как из утренней дремоты. Хлюпнула носом...Глаза начали слезиться... И она решительно перешагнула порог ближайшей книжной лавки.

Наваждение: Хозяин лавки, небезызвестный сэр Талимак Йонс, был уже вполне удовлетворен сегодняшним «уловом» и даже собирался закрыться пораньше, но стоило ему взяться за дверную ручку, как чутье подсказало ему, что запирать двери рано, а своему чутью этот господин привык доверять. Не ошибся он и на этот раз. Появившаяся на пороге дама имела внешность для современного Ехо весьма своеобразную – и навевавшую ностальгию по эпохе Орденов. – Хороший вечер, незабвенная! Мое имя Талимак Йонс, я хозяин этого маленького книжного царства. Пожалуйста, если я могу быть чем-то вам полезен, обращайтесь без стеснения. Сэр Йонс (по крайней мере, так он себя называл) еще раз с интересом окинул незнакомку взглядом. Он все не мог избавиться от ощущения, что где-то видел ее раньше... Давно, очень давно.

Льяса: Льяса сразу заметила хозяина - он стоял возле полок и листал какую-то книгу. Услышав хлопнувшую дверь, мужчина сразу повернулся к дверям и приветливо поздоровался. Льяса, все чувства которой были настороже, отметила, что он воспринял ее внешность абсолютно спокойно, даже задержал взгляд чуть дольше необходимого. Оригинал? Или просто немолод и видел ее раньше? К сожалению, даже если второй вариант был правдой, она не могла вспомнить сэра... Талимака Йонса? Это имя ей ничего не говорило. Как бы то ни было, нужно сделать то, зачем она пришла сюда: приобрести книгу. Задание магистра Хонны действительно оказалось необременительным: нужно было найти в Ехо магическую книгу и поскорее, желательно Темным путем, доставить к нему, хотя именно с транспортировкой могли возникнуть сложности. Хонна предупредил, что книга опасна в открытом состоянии, причем сама жаждет быть открытой. Будет ли достаточно просто завернуть книгу в плотную ткань и положить в корзину? Увы, это можно было проверить только опытным путем. А сейчас, в одном шаге от искомого объекта, требуется всего навсего не суетиться. Давным давно, Льяса усвоила одну простую истину - если не хочешь лишних сложностей, говори правду и только правду. - Вижу Вас как наяву, сэр Талимак! Увы, обстоятельства нашей встречи нельзя назвать радостными - я немного продрогла, климат в Ехо отличается от Ташерского. Да, забыла представиться - я владею небольшим трактиром в Ташере и известна как леди Белисса. Откровенно говоря, я давно не была в Ехо и немного соскучилась по этому городу, вот и приехала чтобы пополнить домашнюю библиотеку. Льяса натянула маску "добродушная домохозяйка" и, приветливо улыбнувшись хозяину лавки, продемонстрировала ему книгу стихов какого-то модного поэта, которую ей буквально всунул в руки хозяин прилавка с книгами на Сумеречном рынке..


Наваждение: – Вижу вас как наяву, леди Белисса! – почтительно произнес хозяин книжной лавки, прикрыв глаза рукой, как полагается. В том, что эта, бесспорно, неординарная посетительница тоже назвала ему не настоящее свое имя, он не сомневался ни секунды и, надо сказать, был весьма заинтересован. – Да, наши зимы прохладнее ташерских, – сочувственно согласился сэр Йонс. – Надеюсь, вы не сочтете за проявление навязчивости предложение выпить по стаканчику Осского Аша, прежде чем приступить «к осмотру экспозиции»? Не самый изысканный напиток, увы, зато отличная профилактика насморка! – хозяин лавки подмигнул леди Белиссе. – Других посетителей сейчас все равно нет, – взглянув на дверь, торопливо добавил он, словно в оправдание.

Льяса: Длинный нос леди сморщился от отвращения. Льяса терпеть не могла крепкие напитки, исключение составляли редкие марочные вина, но их хозяин лавки предлагать не спешил. - Благодарю, но Осский Аш для меня крепковат. Вот если бы у Вас нашлась кружечка камры... Но предлагаю вначале все-таки посмотреть книги, а потом, если найдется что-нибудь достойное внимания, скрепим сделку. Я не сомневаюсь, что у Вас тут отличное собрание редкостей! - добавила она примиряюще. И решительно шагнула поближе к полкам. - Давайте сделаем так: покажите мне наиболее интересные на Ваш взгляд книги. Те, которые мне понравятся, кладите, пожалуйста.... (леди оглянулась) ну хотя бы вот на тот стол, а я потом сяду и спокойно с ними познакомлюсь поближе. Предпочитаю читать книги сидя.

Наваждение: – Камры? – машинально повторил сэр Талимак, думая, очевидно, о чем-то другом, но быстро спохватился. – Разумеется. Нет ничего проще. Сложно сказать, имел ли он в виду, что готов угостить припозднившуюся посетительницу и кружечкой камры, или что поддерживает идею «Белиссы» приступить к изучению книг, но через секунду оба они уже стояли перед одному из стеллажей, уставленному томами разной толщины и формата, в изношенных переплетах, с корешков которых местами стерлись некогда блестевшие позолотой или пурпуром буквы. – Думаю, книги, которые могли бы вам подойти, следует искать здесь, – тут же пояснил сэр Йонс. – Но для начала, леди, позвольте узнать, какой тематикой вы интересуетесь? История, магия, искусство, или, быть может, кулинария? С последнего, правда, следовало бы начать, учитывая, кем представилась леди Белисса, но мысли хозяина лавки, как уже было сказано, не желали останавливаться на том, что лежало на поверхности, и потому он с трудом вспомнил и про трактир, и про Ташер.

Льяса: На мгновение Льяса всерьез задумалась: а какие же книги, действительно, ей сейчас выбрать? Пожалуй, все, вот только магией придется пренебречь. Ерунду покупать ей не хотелось... Наконец она решила, если конечно на этих полках и впрямь найдется что-то интересное, вернуться за магическими книгами в другой раз и в другом облике. Кстати, как странно располагает книги сэр... Йонс. В одном месте он, судя по его же словам, собрал книги и по истории, и по магии, и по кулинарии. Можно было бы предположить, что это стеллаж особенно невостребованных, старых и скучных книг, которые предприимчивый хозяин хранит как раз для случайных гостей из Ташера и прочих захолустных мест. Особенно, если жители Ехо не спешат расставаться с коронами в обмен на эти ра-ри-те-ты (хе-хе-хе)! Но книги выглядели вполне достойно... Тут Льяса чихнула и, наконец, решилась: она обернулась к стеллажу, сияющему новенькими переплетами. И небрежно бросила на ходу: - Меня интересует все! Особенно история. И парочку книг по магии подберите - обожаю страшные тайны древних орденов. Но если найдется книга с собранием рецептов старинной кумонской кухни - тоже не откажусь. Только имейте в виду, больше полудюжины книг я не унесу. Все кладите на стол, а я пока ознакомлюсь с современными авторами. Возле стеллажа с новыми книгами дышать было значительно легче, насморк утих. Еще 200 лет назад Льяса обнаружила, что способность концентрироваться на цели дает интересный побочный эффект - при приближении у нее начиналась аллергия. Да-да, самая обыкновенная аллергия, с которой может справиться любой знахарь-недоучка. Текли слезы, закладывало нос и нападало неудержимое чихание. Зато сразу было понятно, что цель близка. Так что сейчас нос недвусмысленно дал понять, что нужная книга находится на стеллаже со сарыми книгами, но не перебирать же все тома! Пусть это сделает хозяин. Льяса мысленно улыбнулась своей находчивости и остановилась вполоборота, вскользь оглядывая книги и наблюдая за сэром Йонсом.

Наваждение: Внимательно выслушав леди Белиссу и в полной мере воспользовавшись представившейся возможностью еще раз как следует вглядеться в ее лицо, хозяин книжной лавки понимающе кивнул и задумчиво повернулся к стеллажу, обводя полки взыскательным взглядом. – Боюсь, отдельной книги рецептов кумонской кухни сейчас нет. Впрочем, если вас заинтересует, могу предложить в качестве замены «Энциклопедию блюд Уандука» – кумонские десерты занимают в ней значительное место, но книга довольно увесистая, и это новое издание. Она стоит на полке точно перед вами, – сэр Йонс любезно улыбнулся, подкрепив свои слова кивком головы, после чего снова повернулся к стеллажу, но сделал это так, чтобы не поворачиваться к посетительнице спиной. – Я считаю, это прекрасно, когда люди интересуются историей, – продолжил он, осматривая полки в поисках подходящих книг. – Многие, конечно, увлекаются легендами Эпохи Орденов исключительно потому, что считают это время удивительно романтичным... Я придерживаюсь иной точки зрения, но отношусь к этому периоду нашего прошлого с большим уважением. До принятия Кодекса Хрембера происходили поистине невероятные вещи. Да, в те времена было чему поучиться... Сэр Талимак извлек из стеллажа толстый том в переплете из мягкого темно-синего меха: – Это книга об Эпохе Орденов, по большей части описывающая историю почти не приукрашенной. По крайней мере, романтических сказок в ней много меньше, чем реальных фактов... по моему скромному мнению, – спохватившись, прибавил хозяин лавки, и тут же сам себя перебил обеспокоенным вопросом. – Может быть, мне стоит сделать для вас камры прямо сейчас? Или позвать знахаря? У вас такой простуженный вид... День выдался урожайным на странных посетительниц, и хотя до сих пор все оканчивалось благополучно, сэр Йонс не терял бдительности: у него неожиданно возникло предчувствие, что сюрпризы на сегодня еще не закончились. Все предшествующие посты исправлены с учетом изменившегося времени эпизода.

Льяса: - Камры..., - Льяса покатала слово на языке, будто гурман, пробующий необычное блюдо: то ли выплюнуть с отвращением, то ли проглотить с многозначительным покачиванием головы. - Вы уверены, любезнейший, что не ошиблись с призванием? Вам бы трактир открыть, а не книжную лавку - так и норовите угостить посетителей! Вот и кулинарная "Энциклопедия" пригодится - когда я только открыла трактир покупала их дюжинами. Согласна, что кружка горячей, свежей камры - лучшее лекарство от начинающейся простуды, тут знахаря и беспокоить незачем. Так что с благодарностью принимаю Ваше предложение, а пока посмотрю книги, которые Вы мне отложили. Думаю, пока готовится камра, я успею просмотреть дюжину-другую и выбрать самые интересные. Льяса выдала эту тираду голосом, полным оскорбленного достоинства. И многозначительно посмотрела на пустой стол, а затем на сэра Йонса, который сжимал в руках единственную книгу в синем меховом переплете.

Наваждение: Что бы ни собирался ответить сэр Йонс, сделать этого он не успел: маленький колокольчик над дверью лавки издал мелодичный звон, и на пороге появилась новая посетительница, в которой книготорговец без труда узнал ту самую юную леди, что уже была здесь сегодня, и которой – бывают же совпадения! – так же, как и леди Белиссе, явно нездоровилось в его присутствии. – Хороший вечер, леди. Рад, что вы решили вернуться сюда снова, – учтиво поприветствовал девушку сэр Талимак и дружелюбно кивнул трактирщице из Ташера. – Две минуты, незабвенные, и я снова буду целиком и полностью в вашем распоряжении. Сказав так, сэр Йонс положил на стол увесистую книгу, которую в тот момент держал в руках, и скрылся где-то за рядами стеллажей, где располагалась дверь в смежную комнату. Юная посетительница же с неудовольствием сморщила носик (по каким-то своим, одной ей понятным соображениям) и, искоса поглядывая на покупательницу с весьма необычной внешностью, неторопливо приблизилась к одной из книжных полок. Так уж сложилось, что это была именно та самая полка со старыми книгами, рядом с которой стоял сам сэр Йонс, прежде чем покинул комнату, на время предоставив дам самим себе.

Льяса: Льяса разглядывала юную посетительницу с искренним недоумением: девушка не только не поприветствовала пожилую леди, но и проявляла признаки недовольства от ее присутствия. В Эпоху Орденов подобная невежливость могла быть чревата, но сейчас... Тем не менее мысленно Льяса пожелала леди самых разнообразных и неожиданных неприятностей в самом ближайшем будущем. Что же делать? Самым разумным представлялось дождаться, когда гостья уйдет из лавки. И Белая Льяса нацелила на девушку немигающие совиные глаза, стремясь, чтобы та почувствовала себя максимально неуютно.

Наваждение: Силонга демонстративно разглядывала полку, перед которой остановилась, боковым зрением следя за другой посетительницей. К негодованию юной воровки, та не только не думала продолжать заниматься своими делами, не мешая ей приступить к своим, но и старательно таращилась в ее сторону. Мысленно возмутившись и пожелав этой странной леди заиметь пару дюжин вурдалаков под одеялом, Силонга, не глядя, стащила с полки какую-то книгу, которая едва не рассыпалась у нее в руках, и раскрыла ее на первой попавшейся странице, сделав вид, что увлеченно изучает ее содержимое. Впрочем, долго это продолжаться не могло: взгляд мешавшей воровке посетительницы здорово действовал на нервы, поэтому вскоре книга вернулась на свое место в стеллаже, а Силонга протянула руку за другой, уже более прицельно – ей вспомнилась книга, отличавшаяся очень необычным для ее собратьев поведением поутру, и, выцепив ее взглядом, леди Вайлор схватилась за потертый корешок. Потом, видимо, придумав для себя некий план действий, юная воровка взяла с полки еще пару книг и прошествовала вместе с этим богатством мимо не сводившей с нее взгляда посетительницы к столу, на который и были водружены избранные фолианты, а сама Силонга с достоинством уселась на единственный поблизости пуфик, всем видом выражая готовность взяться за изучение притащенных томов. Взгляд незнакомки она продолжала демонстративно игнорировать, хотя было заметно, что он вызывал у нее глухое раздражение.

Льяса: Юная невежливая леди, похоже, решила обосноваться в лавке надолго. Хуже - она заняла единственный пуфик за столом и взяла с собой в этот уютный уголок целую стопку книг. С трудом подавив желание превратить нахалку в кучку ароматной шиншийской пыли (и продать потом можно недешево), Льяса прбормотала про себя совсем простенькое, хотя и не получившее в свое время широкого распространения заклинание. Этой "заброшенностью" доступное любому школьнику (всего-то вторая ступень Белой магии) заклинание было обязано легенде, которой оно сопровождалось. Ходили слухи, что Лойсо Пондохва, в бытность свою студентом Высокой Школы, придумал его, чтобы досаждать нелюбимому профессору. У жертвы мутился рассудок, одолевала торопливость и суетливость, было сложно сосредоточиться на чем-то одном, а главное, если существовали какие-либо дела, которые могли показаться заклинаемому важными именно в этот момент, то он немедленно на них переключался, забросив все остальное. Поговаривали, что пару раз профессор обрывал лекцию на полуслове и куда-то спешно удалялся (совсем злые сплетники добавляли, что удалялся он в Квартал Свиданий). Льяса не верила в эту легенду до конца - даже совсем юный Лойсо Пондохва вряд ли был столь мягкосердечен, - но заклинание использовала не раз, хотя результат был сложнопредсказуем. Итак, Льяса неторопливо подошла к злополучному стеллажу, который пользовался в последние полчаса сомнительной популярностью, и стала наблюдать за развитием событий.

Наваждение: Заклинание Льясы заставило и без того уже нервничавшую воровку заерзать на пуфике и, беспокойно обернувшись через плечо, посмотреть на вызывавшую у нее такую неприязнь посетительницу. Та, казалось, перестала буравить ее взглядом, но легче от этого Силонге не стало. Наоборот, она ощутила нечто вроде приступа головокружения и почувствовала, что ей сию секунду необходим глоток свежего воздуха. Не отдавая себе отчета в том, что делает, воровка вскочила с пуфика, порывистым движением схватила со стола одну из книг и в каком-то сомнамбулическом состоянии начала продвигаться к выходу. К несчастью, путь к двери на волю пролегал мимо Льясы. Поравнявшись с ней, Силонга отчего-то замешкалась, как будто не могла решить, поставить ли книгу на полку или нет, но в итоге явно выбрала второй вариант. И как раз в этот-то самый момент посланница магистра Хонны почувствовала, как к ней стремительно подкрадывается новый приступ аллергии. Воровка, между тем, двинулась дальше, продолжая все быстрее и быстрее приближаться к двери с книгой в руках.

Льяса: Это везение или невезение? Девушка неуверенно прошла мимо Льясы, сжимая в руках книгу. Она явно не осознавала, что делает. И книга, как сообщил Льясе ее чувствительный нос, была та самая! Но ее уносила из лавки незадачливая воровка - в неизвестном направлении. Что же делать? Пойти следом за девушкой и облегчить ее ношу за порогом? Или позвать на помощь? А какие охранные заклинания наложил хозяин лавки? Нет времени все это обдумывать и проверять! Льяса решительно бросилась к девушке, загородив ей дорогу из лавки и громко забормотала: - Леди, Вам стало нехорошо? Вы даже забыли заплатить за книгу! Садитесь (одним движением брови Льяса пододвинула к девушке пуфик так, что он мягко толкнул жертву под колени), сейчас я позову сэра Йонса и он принесет Вам камры. Из складок лоохи Льяса извлекла шелковый платок и стала размахивать им перед лицом воровки.

Наваждение: Возможно, заклинание Льясы подействовало сильнее, чем ожидалось, возможно, дело было в чем-то другом, но вместо того чтобы спокойно сесть и извиниться за рассеянность, молодая воровка проявила свои истинные чувства, к коим относились раздражение, возмущение и крайнее нетерпение. – Мне хорошо. Не надо звать сэра Йонса, – резко ответила Силонга и довольно грубо оттолкнула руку с платком. – Если вы не заметили, он давно меня знает. Я сейчас спешу, а деньги занесу позже. Высказано это было в весьма категоричной форме, после чего леди Вайлор порывисто вскочила на ноги и упрямо приступила к повторению прерванного пути к отступлению.

Льяса: - Что-то в этом роде говорят и мои клиенты в Ташере, если забыли дома деньги, - улыбнулась Льяса, - Но тогда и книгу потом заберете. Отдайте ее пока мне, я поставлю на место и предупрежу сэра Йонса, что она вам приглянулась. Говоря это, Льяса цепко схватилась за руку девушки.



полная версия страницы