Форум » Ехо » "Коврокрады ковры крали, но украли ли ковры?", 29-й день года, 10 часов утра » Ответить

"Коврокрады ковры крали, но украли ли ковры?", 29-й день года, 10 часов утра

Наваждение: Таможенный Сыск

Ответов - 48, стр: 1 2 3 All

Нули Кариф: Этой ночью в порту Ехо пришвартовалась всего одна грешная лоханка, зато трюмы ее оказались забиты под завязку - начальник таможни Нули Кариф и двое его помощников провозились с ней до самого утра. - При слабом свете луны, под покровом ночи: грандиозно! - лениво возмущался Нули, наполняя камрой седьмую за это утро чашку. Ударные темпы поглощения горьковатого напитка из запасов конфиската объяснялись по большей части хроническим недосыпом. - Можно подумать, мы обстряпываем там какие-нибудь тайные делишки, а не следим, чтобы в город не ввозили всякую потенциально опасную ерунду, вроде того браслета на прошлой неделе! - поскольку все сотрудники немногочисленного Таможенного сыска были давно распущены отсыпаться, единственным собеседником Нули Карифа был призрак старого Тювина, расплывчатым пятном маячивший над складом контрабандных товаров, в который медленно, но верно превращался кабинет начальника Таможни. К слову, упомянутый браслет согласно инструкции должен был находиться в каком-нибудь защищенном сейфе - как и дюжина других зачарованных безделушек, которые, вздумай Нули переквалифицироваться в преступника, сделали бы его первоклассным разбойником почище легендарного рыжего Джифы. Но единственный надежно защищенный шкаф в предназначенной для хранения конфиската комнате начали заполнять с первого дня работы таможни, и теперь для того, чтобы впихнуть в его недра очередную порцию артефактов, требовалась тридцатая ступень магии, а то и выше. Все эти соображения Нули немедленно выложил согласно мерцающему Тювину и решительно поднялся с протестующе скрипнувшего кресла. - В конце концов, если я однажды брошу работу и пойду торговать на Сумеречный рынок, вот хотя бы приправами, которые они везут чуть ли не с каждым рейсом, я стану самым богатым человеком в Ехо, после Короля, само собой, - парень замечтался и еле успел ухватиться за край стола, запнувшись за торчащий край ковра из Капутты. - Или вот ковры. Шестьдесят один ковер, все различного качества - и это только за время моей работы здесь. А сколько их там на самом деле? По-моему, нам давно пора устроить распродажу! Идея неожиданно захватила таможенника и спустя несколько минут он уже гремел ключами от складского помещения. Однако, увиденное заставило Нули отложить революционные планы, связанные со спекуляцией товарами. Дверь в кладовку была распахнута, а ковры, прежде свернутые в более или менее аккуратные рулоны, выглядели так, будто кто-то очень нервный решил размотать и разглядеть каждый вблизи, после чего, не удовлетворившись увиденным, не удосужился скатать ковры обратно, да еще и - не иначе как от избытка чувств - разорвал пополам чем-то не угодивший ему красивый палас медового цвета. Все ли на месте, Нули сходу определить не смог. Неведомый хулиган, перетряхивая ковры, проявил такой энтузиазм, что поднял целое пылевое облако, осевшее на доброй половине заполнивших комнату вещей. Возмущенно чихнув, Нули поспешил пройти в менее пыльное место и отправил зов подчиненным. Где-то через час обстоятельной беседы начальник таможни убедился, что помощники к варварской расправе над коврами отношения не имеют. - Кажется, у нас наконец происходит что-то интересное! - объявил он возникшему на пороге мрачному Ду Идунну. - Боюсь, что это проходит по ведомству городской полиции, как считаешь? Надеюсь, этот надутый индюк сэр Бох пришлет сюда десяток полицейских, и они перетопчут хотя бы часть тюков с барахлом, и мы сможем с чистой совестью их выкинуть! - протараторил Нули, мечтательно закатывая глаза. - Хотя вообще-то лучше бы, чтобы нами занялся Тайный Сыск - столько времени не видел сэра Кофу Йоха, с ума сойти! Замечательный он человек, Ду, вы ведь знакомы? А заходит только по делу, что тут поделаешь - хотя так и надо, мы ведь тут тоже не дурака валяем, верно? Еще две дюжины минут сэр Кариф увлеченно расписывал достоинства Тайного Сыска и отдавал последние распоряжения, а затем, наконец, вернулся в кабинет, плюхнулся в кресло и отправил зов сразу господину почтеннейшему начальнику Малого Тайного сыскного войска - идея обратиться в городскую полицию показалась Нули куда менее интересной. - Хороший день, сэр Халли! У нас наконец тоже случилось что-то интересное!

Джуффин Халли: Получив зов от Нули Карифа, начальника таможни, сэр Джуффин Халли со вздохом уронил свои мощи обратно в кресло, из которого едва успел подняться, и мученически возвел глаза к потолку. Когда нет никакой возможности избежать беседы с этим приятным во всех отношениях, но разговорчивым сверх всякой меры господином, это уже беда, а если сэр Кариф к тому же решил поделиться новостями непосредственно со своим коллегой из Тайного Сыска, то это вдобавок означает, что на натруженные головы отважных обитателей Дома у Моста свалилось очередное чрезвычайное происшествие, потому что по пустякам господина Почтеннейшего Начальника обычно не беспокоят, и очень правильно делают. Еще раз скорбно вздохнув напоследок, сэр Халли ответил на зов: - Хороший день, Нули, - по тону Джуффина почти невозможно было догадаться, насколько он в действительности был согласен (или несогласен) с этим утверждением. - И что же у вас случилось? Коротко и ясно, если можно, - любезно попросил сэр Халли, не испытывая, впрочем, никаких иллюзий по этому поводу.

Нули Кариф: - Грандиозно: нас, кажется, ограбили! Нет, ну если бы что-нибудь из магической дребедени пропало, это еще понятно, но тут я просто не представляю, что им могло понадобиться, - чтобы не отнимать времени у занятого начальника Тайного сыска, Нули предпочел разогнаться и затарахтел в разы быстрее обычного, благо, при использовании безмолвной речи не возникает проблем с дыханием. - Знаете кладовку на складе, не знаете, наверное, мы там ковры храним, больше ничего, только эти безумцы - то есть, безумием там не пахнет, но кто в своем уме полезет перетряхивать старые контрабандные ковры, а? Один порвали, причем это из той партии, что поддельные под кеттарийские были: вкус их художественный оскорбили, что ли? Явно что-то подозрительное, разве нет? Пылищу такую подняли, просто кошмар, там же такое старье, вы понимаете. Ну, я не то чтобы мог сразу сказать, что там что-то пропало - видите ли, кроме кладовки ничего не тронуто, из новых ковров все на месте, а старые были в стопке табличек, которые еще Тювин заполнял, так вы же знаете старика, он и при жизни не слишком внимателен был... словом, не слишком эти его записи помогали, верно? Может, пришлете кого-нибудь посмотреть, вдруг там что серьезное? Я как увидел, сразу понял что дело здесь нечисто, а в полиции, раз ничего не взяли, и смотреть наверняка не станут, знаете ведь, сэр Халли!


Джуффин Халли: Тираду начальника Таможенного сыска сэр Халли выслушал все с той же скорбной миной, не особенно вникая в подробности (вникнуть в которые при таком темпе воспроизведения мыслей было в принципе невозможно), но ровно до тех пор, пока в непрерывном потоке безмолвной речи не всплыло упоминание о коврах. На этом слове сэр Джуффин бросил на Мелифаро красноречивый взгляд, имевший целью приковать сапоги собственного Дневного Лица к полу своего же рабочего кабинета, и торжествующе ухмыльнулся (без сомнения обрадовавшись, что есть на кого переложить дальнейшее общение с милейшим начальником таможни). - Ковры, говорите? - переспросил было Джуффин, но тут же понял, какую ошибку совершает и поспешил добавить. - Стоп, сэр Нули, я все понял. Немедленно пришлю к вам Мелифаро; его и посвятите во все тонкости этого в высшей степени занятного происшествия. Ждите. Как ни удивительно, иронизировать сэр Халли даже не думал (разве что самую малость): слишком уж к месту пришлась эта история с коврами.

Мелифаро: Мелифаро поймал прямо-таки торжествующий взгляд сэра Джуффина и воззрился в ответ с подозрением и любопытством. Так можно было бы смотреть на человека, который говорит: «Айда пешком через Гугландские Топи! Я понесу вещи, а ты понесёшь меня!» Идея, конечно, занимательная и по-своему оригинальная, но только до первого шага мимо кочки. - Шеф, Вы на меня так смотрите, будто никак не можете выбрать, что лучше – просто сделать жаркое из моей филейной части или же запечь меня целиком, при полном параде и с яблоком в зубах, чтобы все эстеты-извращенцы от зависти удавились. Сам факт того, что я, так или иначе, окажусь на столе, готовый к употреблению, у меня сомнений почему-то абсолютно не вызывает! – Мелифаро развеселился от души. Когда господин Па-а-ачтеннейший Начальник изволит вот так ухмыляться – одно из двух: либо мир готовится рухнуть с минуты на минуту, либо...

Джуффин Халли: – У меня для тебя две новости, Мелифаро! – не без некоторого злорадства сообщил сэр Джуффин. – Но о порядке их воспроизведения уж позволь не интересоваться. Начну с хорошей: твой ковер стырили не обыкновенные грабители – что, согласись, было бы обидно. И даже более того, в деле пропажи твоей бесценной частной собственности появилась новая ниточка. Ты счастлив? – любезно поинтересовался господин Почтеннейший Начальник, и тут же перешел к следующему пункту программы – чтобы жизнь куманским медом не казалась: – А теперь новость вторая: ты едешь к Нули. – Сэр Халли заранее расплылся в улыбке, предвкушая реакцию Мелифаро.

Мелифаро: … либо этот грешный мир уже рухнул, и на его обломках весело приплясывает и тараторит заупокойную речь единственный выживший Нули Кариф. Просто потом, что такие люди не-у-би-ва-е-мы! - Шеф, ну что я Вам сделал? – Мелифаро скорчил такую жалостливую рожу, что и бесчувственный убийца наверняка проникся бы. Да что там Лонли-Локли! Сам Магистр Нуфлин, как пить дать, прослезился бы, увидев этот полный скорбного укора взгляд. – Смерти Вы моей хотите, чтобы на камре сэкономить. А я ещё слишком молод, чтобы умирать, тем более таким жестоким способом! Лучше в Холоми меня посадите, я Вам даже вот прямо сейчас наколдую на половину пожизненного заключения. Всё, что угодно, только не этот общительный господин! Тирада была произнесена с должным трагизмом, и под конец Мелифаро даже демонстративно рухнул в кресло, изобразив глубокий обморок от ужаса. Полежал в нём пару секунд, выдержав необходимую паузу, после чего поднялся, расправил своё ярко-красное лохи и ещё раз безнадёжно глянул на начальника. - Я так понимаю, что Нули – это и есть та самая болтливая ниточка, которая ведёт к очередному эпизоду с моим украденным ковром? Поступитесь тогда хотя бы своим принципом Абсолютной Жестокости и скажите ему, что не на месяц меня отпустили. Что я Вам нужен в целости и сохранности, в добром здравии и душевно уравновешенный. Проще говоря, больше пары часов держать меня в Таможенном Сыске нельзя. Иначе я хирею, теряю волю к жизни и становлюсь бесполезным для общества. - Мелифаро глубоко вздохнул. – Ну что, сэр Джуффин, с Вас последние напутствия, и я тогда уже пошёл. Раньше начну, раньше закончу. Надеюсь. Если не вернусь, прошу считать меня героически погибшим в неравной борьбе с чужим словоблудием в море дрянной конфискованной камры!

Нули Кариф: Сэр Нули Кариф совершенно не выглядел человеком, чье подведомственное учреждение только что подверглось не то ограблению, не то просто погрому. Начальник таможни ожидал обещанного Мелифаро как ребенок подарка на День Середины Года, разве что не подпрыгивая от нетерпения, и глаза у него светились от энтузиазма. Конечно, мысль о том, что неизвестно кто с легкостью пробрался на теоретически защищенный склад, успел похозяйничать на его территории и отстаться незамеченным, обеспокоила Нули. Собственно, он даже почувствовал себя несколько оскорбленным. Но вера в могущество коллег из Тайного сыска позволяла ему не волноваться по пустякам и с головой погрузиться в ощущение приключения. Тем более, что это происшествие было скорее забавным. Рано или поздно злоумышленники найдутся - куда они денутся от старого лиса Джуффина! - а возможность поучаствовать в таком интересном деле, как настоящее расследование, упускать нельзя ни в коем случае. Словом, разговор с господином почтеннейшим начальником привел Нули в превосходное расположение духа. - Теперь-то уж точно не о чем волноваться! - заверил он Ду, раздумывая, не откупорить ли по такому случаю бутылочку вполне приличного иррашийского вэра, или сэр Мелифаро все же удовлетворится иррашийской же камрой. Напитки этой страны пользовались необъяснимой популярностью у контрабандистов. - Грандиозно: если так будет продолжаться, при таможне можно будет открывать трактир! - Нули извлек откуда-то из-под стола маленькую жаровню и поставил кувшин с камрой греться. - А что, так и надо! В порту шляется столько народу, что мы станем самым популярным местечком в Ехо - пока кто-нибудь не отравится...

Джуффин Халли: Сэр Джуффин выслушал патетический монолог Мелифаро с восхищенным вниманием театрального зрителя, после чего воскликнул "Браво!", поднялся с кресла и начал аплодировать стоя. Когда это развлечение ему наконец надоело, господин почтеннейший начальник благожелательно улыбнулся и великодушно ответил: – Ну вот видишь, ты все и сам замечательно понял – зачем тебе еще мои дурацкие указания? Проще говоря, от просьбы о "последних напутствиях" сэр Халли легкомысленно отмахнулся, хотя и оценил весь трагизм ситуации. – К тому же, у тебя есть прекрасный стимул разобраться с проблемой не более чем за два часа. Между прочим, замечательная идея. Одобряю, – с непередаваемой иронией прибавил сэр Джуффин и кивнул на дверь. – Поэтому вперед на свидание с милейшим Нули! И не беспокойся, если после этой бурной встречи ты сойдешь с ума от любви к нему окончательно и бесповоротно, я лично позабочусь о том, чтобы тебя поместили в лучший Приют Безумных Соединенного Королевства, а твое жалованье продолжали исправно выплачивать твоей жене и детям. И совершенно не важно, что ни жены, ни детей у сэра Мелифаро-младшего на текущий момент не наблюдалось. Мелифаро пишет: расправил своё ярко-красное лохи Узнаю проделки ворда! Все, удаляюсь из эпизода. Развлекайтесь, господа ;)

Мелифаро: Получив недвусмысленное начальственное распоряжение удалиться с глаз долой, Мелифаро развернулся и, печатая шаг, вышел из кабинета. За дверью он позволил себе небывалую роскошь – скривиться так, что проходящий мимо младший служащий, кажется, обзавёлся пожизненной икотой и тахикардией. Предстоящий визит к сэру Нули Карифу не вызывал у Дневного Лица господина Почтеннейшего Начальника ни одной, даже самой маленькой и зачуханной иллюзии. Каждый, кто хоть раз побывал в обществе этого общительного жизнерадостного человека, на всю оставшуюся жизнь уверовал в то, что если и существует самый изощрённый из всех возможных способ убийства, то это просто привязывание обречённого к стулу в кабинете начальника Таможенного Сыска. На сутки. Для среднестатистического обывателя этого вполне достаточно. Смертный приговор «через разрыв головы» Нули осуществит сам, с большим удовольствием и совершенно не со зла. Мелифаро ещё с минуту терзался, воображая душераздирающие картины собственной бесславной кончины под непрерывную речь сэра Нули, но врождённый оптимизм всё-таки взял верх. Ещё пара минут – и сыщик уже вовсю рулил на служебном амобилере в сторону Порта, залихватски сдвинув салатовый тюрбан на одно ухо и насвистывая нечто невразумительно-ободряющее себе под нос. Порт встретил Мелифаро набором картин и запахов, свойственных, похоже, любому порту любой страны без исключения. Будь то разудалый Угуланд, чопорный Арварох или томный Куманский Халифат. Пахло одновременно рыбой, подгнившими фруктами и какими-то благовониями, отовсюду вперемежку с обычной речью то и дело доносилась речь просто ругательная и витиевато ругательная. У причалов покачивались пришвартованные суда. Стремительные красавицы каруны и лёгкие, как опавшие на воду листья, шикки. Мелифаро немного повздыхал о том, что вот на такой же шикке сейчас где-то бороздит морские просторы его брат Анчифа. Повздыхал, чего уж греха таить, с завистью. Потому что таких, как сэр Нули Кариф, ни один уважающий себя капитан на борт не возьмёт. А если и возьмёт, то только для того, чтобы с песнями и плясками утопить за ближайшим буйком. Одним словом, даже несокрушимый оптимизм, передающийся по наследству в семействе Мелифаро, сдавал свои позиции по мере приближения к зданию Таможенного Сыска. В дверях Мелифаро нос к носу столкнулся с кем-то из подчинённых сэра Нули. Они обменялись приветствиями, после чего сыщик мрачно вопросил, на месте ли мастер Кариф. Лицо его собеседника тут же приобрело похоронное выражение. Два одинаково траурных кивка – утвердительно-сочувствующий и благодарно-прощальный – и младший служащий удалился по своим делам, а Мелифаро обречённо потопал к дверям начальственного кабинета. В конце концов, от судьбы не уйдёшь. - Хороший день, сэр Нули! – Влетая в кабинет, сказал Мелифаро со старательно приклеенной широкой ухмылкой. - У Вас тут, говорят, внеплановые ревизии в коврах наводят? – Судя по нетерпеливому выражению лица главного таможенника Ехо и жутковатому запаху, поднимающемуся от кувшина на жаровне, разговор предстоял долгий. Точно, судьба, - подумал Мелифаро и плюхнулся в кресло напротив сэра Карифа. - Эх, гулять, так гулять! Рассказывайте подробно, но сперва налейте-ка мне Вашей чудесной иррашийской камры...

Нули Кариф: - Сэр Мелифаро, какая радость! - просиял Нули. - Вы сегодня очень быстро, тут действительно нечто забавное с коврами, а камру сейчас налью... надо же, хоть кому-то нравится эта бурда, мне уже так надоело, хоть выливай, но другой все равно сейчас нет, зато этой полно... - таможенник выставил на стол несколько разнокалиберных чашек и потянулся к кувшину. - А как там ваш грозный братец? Не собирается нагрянуть в Ехо? - камра в кувшине угрожающе забулькала, явно собираясь перелиться через край и покинуть это неуютное место. - Кстати сказать, так я в ранней юности тоже хотел стать пиратом. Только родня меня отговорила. Да вы и сами знаете, что такое большая семья, сэр Мелифаро! Но ничего, так и надо было! Я здесь уже привык. Не умолкая ни на минуту, сэр Кариф развил бурную деятельность, в результате которой несколько разновеликих кружек едва уместились на и без того загроможденном столе. Причем в процессе поисков кресло начальника таможенного сыска оказалось погребено под грудой барахла, из которой особенно выделялась опасно покачивающаяся стопка самопишущих табличек. - Грандиозно! Но вы, наверное, хотите поговорить о деле, я угадал? Кстати, что у вас сейчас в Тайном сыске творится? Тоже что-нибудь с коврами? Ужасно интересно! - чудом не выкипевшая камра заняла законное место в чашках, Нули огляделся, решительно смахнул с подоконника гору каких-то пестрых предметов (бьющихся среди них, к счастью, не оказалось) и, привычно подхватив исполинских размеров кружку, занял освободившееся место. - Надо же, оказывается, отсюда открывается такой красивый вид, я и забыл! - обрадовался Нули. - Вот, кстати, видно эту каруну! Мы сегодня всю ночь с ней провозились. Знаете, какие там вместительные трюмы? И сколько они товара везли? Хотя так и надо! Когда приходят с полупустыми трюмами, я не понимаю таких людей! Если не закупать товар, конечно. Но эта каруна не из таких была. Так что я распустил своих ребят, мы еще немного поболтали с капитаном - грандиозный мужик, кстати! Оставил в подарок такую странную штуку, - Нули соскочил с подоконника и принялся рыться в ящике стола. - Где-то тут была. Одиннадцатая ступень белой магии, и никто не в курсе, что она делает... Ага, вот! - парень торжествующе протянул Мелифаро витой перстень с мощным зеленоватым камнем. - Знаете, оставьте себе, вдруг зачем-нибудь пригодится. Только потом скажите обязательно, что он делает, ладно? У нас тут такой бардак, что обязательно потеряется! Ду один раз потерял здесь свой парадный тюрбан, представляете? Очень расстроился. Надо будет как-нибудь навести здесь порядок, это точно! Но у нас все время такой аврал, эти лоханки приходят одна за другой. Но так и надо! Зачем вообще порт, если здесь никто не будет останавливаться? Так расскажете? И как вам камра? Кажется, немного перекипела. Может, пойдем посмотрим ковры? Я велел ничего не трогать. Только там пыльно, сразу предупреждаю. Хорошо, что мне утром не пришло в голову проверить, можно ли немного разгрести кладовку! Иначе обнаружили бы не раньше, чем пришла бы какая-нибудь контрабанда! Грандиозно. Или даже позже, да. Так пойдемте? Или еще камры? - начальник таможенного сыска вопросительно уставился на дорогого гостя и даже ненадолго замолчал.

Мелифаро: Мелифаро даже не пытался отвечать – заведомо пустая трата сил. Он кивать-то еле успевал – с такой скоростью тараторил сэр Нули, мгновенно перескакивая с одной темы на другую. Примерно за две дюжины минут этот говорливый малый вылил на сыщика такой поток бессмысленной, зато ярчайше окрашенной эмоционально, информации, что когда в кабинете воцарилась тишина – общительный таможенник переводил дыхание – Мелифаро чуть не растёкся в кресле от облегчения. Однако тут же взял себя в руки. «Рано опускать дубину брыгын, пока этот арварохский хвосторыл ещё шевелится» - говаривал сэр Манга, дописывая очередной том своей знаменитой энциклопедии. Мудр мой папочка, воистину мудр! Жаль, дубинку ту с собой не привёз… – отстранённо подумал Мелифаро, перехватывая разговорную инициативу. На тот момент он уже успел стать счастливым обладателем какого-то перстня с массивным камнем и тревожных колик в желудке от пары глотков проклятущей иррашийской камры. - Скажу, сэр Нули, непременно скажу! Отдам колечко на испытания сэру Максу. Если не сломает и не потеряет, то непременно выяснит, для чего оно нужно. Спасибо, камры больше не надо, а то я лопну. Будете потом соскребать мои останки с потолка, оно Вам надо? Нет-нет, не отвечайте! Знаю, что не надо. Лучше действительно пойдёмте сразу смотреть, что там с коврами. – Мелифаро вскочил и кинулся к двери. Дабы у гостеприимного хозяина не возникло сомнений в том, что гость доволен угощением и больше не может предаваться праздным разговорам о насущном. – Сэр Джуффин голову мне откусит, если я через час не вернусь в Управление со списком пропавших вещей и мешком улик, по которым можно найти преступников. Так что вперёд, сэр Нули. – Мелифаро распахнул дверь перед Начальником Таможенного Сыска, давая тому возможность идти первым и показывать дорогу. - У Вас ведь есть полный перечень того, что там хранилось? Берите его с собой, и будьте морально готовы. Скорее всего, нам предстоит много пыльной работы. Особенно если в этой грешной кладовой и впрямь так много пыли, как Вы говорите.

Нули Кариф: - Очень много! - так радостно подтвердил Нули, словно эта пыль составляла главный предмет его гордости. - Перечень, говорите? Полный не обещаю, но разберемся! Во всяком случае, если там окажется что-то лишнее, это я замечу. - Некоторое время таможенник задумчиво осматривал помещение, что-то бормоча себе под нос, а потом подскочил к стулу и жестом фокусника выхватил чуть ли не наугад из рассыпающейся груды табличек несколько нужных. - Вот, нашел! С другой стороны, если навести здесь порядок, ни я, ни мои подчиненные в жизни ничего здесь не отыщем! - Нули сокрушенно покачал головой и посеменил к двери, спотыкаясь об оказавшиеся на полу в результате маневра с табличками посторонние предметы. - А, кстати, что там сэр Макс? Давно его не видел! Пусть заглядывают с сэром Кофой вместе! Вы им передайте, сэр Мелифаро! И вы тоже заходите, даже не по делу, я вас всегда очень рад видеть... - спустя несколько минут Нули уже ворочал ключами в замке кладовой. - Я здесь ничего не трогал, оставил все как было, вот. Сейчас добудем улики для уважаемого сэра Джуффина, это непременно. А что, он правда может голову откусить? Грандиозно! Но, по-моему, вы немного преувеличиваете, сэр Мелифаро: голова все-таки слишком большого размера... О, вот, смотрите. Правда, бардак?! Хуже, чем обычно. Сэр Кариф сделал шаг вбок, приглашая тайного сыщика полюбоваться на грандиозный беспорядок. Впрочем, кавардак, заботливо созданный и культивируемый самими таможенниками, существенно отличался от того, что навели недавно незваные гости. Во всяком случае, в первом явно имелась какая-то система – правда, человеку непосвященному разобраться в ней было трудновато. Впрочем, большая часть вещей была упакована в тюки, ящики и картонные коробки. Рукотворные массивы начинались у дальней стены, напоминая высотой и рельефностью изамонские горы, так что никто не удивился бы слишком сильно, если бы оттуда спустились разгневанные старейшины «в во-о-от таких шапках».

Мелифаро: Вот так, под непрекращающуюся болтовню начальника Таможенного Сыска, они и дошли до дверей кладовой. Мелифаро первым сунул нос внутрь, обвёл взглядом душераздирающий погром и в подтверждение своих самых страшных опасений громко чихнул. Толстенный слой пыли с ближайшего ящика тут же обратился серым облаком и взвился в воздух. - Да у Вас тут, похоже, со времён самого Мохнатого уборку не делали! – восхищённо присвистнул Тайный сыщик и снова чихнул. Потому что нечего лишний раз сотрясать воздух в непроветриваемом помещении, по самое некуда забитом старыми пыльными мохнатыми тряпками. В кладовой всё было перевёрнуто вверх дном. Сделав несколько осторожных шагов, споткнувшись в полумраке о вываленные на пол внутренности распоротого тюка и чуть не рухнув носом на ненадёжную конструкцию из картонных коробок, Мелифаро торжествующе взмахнул рукой. - Поздравляю Вас, сэр Нули! У Вас действительно что-то украли! И судя по всему, это «что-то» лежало не дальше вон той группы ящиков. Поскольку я даже отсюда вижу, что тамошний тысячелетний слой пыли по-прежнему непоколебим. Короче говоря, из всего наличествующего пространства нам с Вами надо обшарить и перетряхнуть… - он бегло огляделся и подсчитал в уме, - около полудюжины метров вглубь и… сколько Ваша кладовая в ширину? В общем, доставайте этот грешный список здешнего конфискованного антикварного хлама и закатывайте рукава. А я только вызову нам ещё одного помощника, и мы втроём сразу приступим к самой пыльной работёнке за все годы моей службы в Тайном Сыске. Кому отправить зов, Мелифаро раздумывал недолго. Раз имеет место факт кражи – пусть ещё и недоказанный, но логически предполагаемый, - значит, нужен кто-то из полиции. Кто-то умный и способный не просто не мешать, но ещё и помочь. - Хороший день, леди Кекки! Вам сейчас наверняка безумно скучно на службе? Предлагаю развеять грусть-тоску посредством оживлённой беседы и разбора предметов седой старины за кружечкой несравнимого ни с чем напитка из Ирраши! Жду Вас возле входа в здание Таможенного Сыска как можно скорее. Послав зов леди Туотли, Мелифаро обернулся к Нули. - Выйдем ненадолго на свежий воздух, сэр Кариф. Хоть подышать напоследок... А пока расскажите-ка мне пока про эту Вашу каруну, владелец которой зачем-то оставил Вам на память тот перстень. Откуда они? Что привезли? И нашли ли Вы у них что-нибудь интересное и не слишком законное?

Нули Кариф: - Вы вызвали еще кого-то нам в помощь, сэр Мелифаро? Грандиозно: тогда мы точно управимся до заката! Так и надо! А камру принесут прямо сюда: я распорядился, пока вы разговаривали... - Сэр Кариф обвел взглядом помещение и взорвался очередной тирадой, которая изредка перемежалась отчаянным чиханием. - Неужели и правда что-то стянули? А ковры тогда для отвода глаз? Я так и думал. Полагаете, эта грешная каруна как-то связана с погромом? Грандиозно! Но мне капитан "Маятника" всегда казался отличным парнем! Хотя название его лоханки больше подходит для какой-нибудь пиратской шикки. Эти моряки ужасно романтичный народ! Ну и сэр Ханед Скаранга не исключение, – таможенник оглянулся на Мелифаро и двинулся, наконец, к выходу. Уже на улице Нули продолжил: - Вы, может, захотите сами пообщаться с капитаном? Он собирается провести в Ехо еще полдюжины дней. Сэр Скаранга сам родом из Ехо. Я говорил, что мы знакомы? Он когда заходит в порт, после досмотра заглядывает поболтать. Значит, во время войны за Кодекс он, я так из его рассказов понял, рванул на Уандук, прихватив пару могущественных талисманов. И загнал их в Капутте за бешеную цену. Сами понимаете: вдали от Сердца Мира они оказались совершенно бесполезны! – сэр Кариф восхищенно покачал головой, явно радуясь предприимчивости приятеля. - Так вот, сэр Ханед, понятно, благодаря торговым делам знатно помотался по миру. У него душа ветра, это точно! Сначала ходил на чужом корабле. А теперь парень - владелец шикарной лоханки и успешный торговец, у него просто талант! Так и надо! Но ничего незаконного он не везет. Такой законопослушный, даже неинтересно. В основном, всякая экзотика, сейчас тоже. - Главный таможенник задумчиво облизнул пересохшие губы и затараторил с прежним энтузиазмом. - Пряностей много. Керамика из Лохри, из их знаменитой белой глины. Ткани куманские. Скаранга говорит, так удобнее: разношерстный товар, мол, продать проще. Не знаю. Все остальные торговцы не скупают что под руку подвернется, как сэр Ханед! Но у него такой метод! Что еще? Украшения из Шиншийского халифата, это да. Церемониальное оружие даже, но в допустимых количествах. Эх, помню, был у нас случай, три дюжины лет назад! С такими арварохскими "мухобойками", знаете? Но у сэра Скаранги их не было. Грандиозно: товары чуть не со всего света, всего понемножку, а с Арвароха - ни чешуйки! Вот. Из волшебных предметов - только пара мелких морских талисманов, ничего запретного. А с перстнем вообще занятная история, - Нули привычным жестом поправил съехавшие очки и продолжил: - Он уверяет, что колечко в последнее время стало слишком тяжелым, так и сказал! И что раньше индикаторы показывали четвертую степень, даже в Ехо - это правда, перстень сколько помню, всегда при нем был, и ничего такого! Грандиозно, да? Ну и, говорит, дела хуже пошли. Так что сэр Скаранга решил, пусть эта штука у нас останется: мол, все равно ни на что не годится!

Кекки Туотли: Кажется, утро сегодня проходило мимо леди Кекки. Более того, сама леди Кекки, дремавшая в засаде на начальство среди покачивающихся гор самопишущих табличек, была этому ужасно рада. Ночь пришлось провести на работе, разгребая завалы чужих докладов и попутно собирая по кусочкам собственный. Подумать только, сколько волокиты из-за… из-за… нет, кажется, разум утонул во всех тех вещах, которых так ласково поминает генерал Бубута при каждом удобном – хотя чаще всего неудобном, ну так это проблемы каждого – случае. Дырку в небе над этим докладом… А, точно. Один очаровательный, но невменяемый старичок прибежал в Дом у Моста и с выражением дикого ужаса на лице сообщил о зверской краже, – зверская кража, точно, именно так он и сказал – совершенной накануне. Украли полдюжины… или две дюжины?.. может, полторы?.. мхм… сколько-то дюжины бутылок. Бутылок, собственно, чего?.. или нет, они были пусты, эти грешные бутылки. Точно, пусты, но из них некогда пил «Осский Аш» высокопоставленный друг старичка, а сами бутылки, как любезно разъяснил потерпевший, являются доброй памятью. Не о друге, конечно, - тот живет и здравствует в Ехо, до сих пор поставленный высоко-высоко – а о совместных гуляниях. Старичка было жаль, он был так растерян, и сердобольная леди Туотли решила взять дело на себя. Ох, леди… Прошла на место преступления, осмотрела, всё записала, а потом взяла да и нашла бутылки – чтоб их! – в соседней комнате. Оказалось, виновник кражи, он же её жертва, забыл, как переложил драгоценную тару в более подобающее ей место… И всё бы ничего, но из-за этих бутылок – дырку, нет, дыру, дырищу над ними в небе! – Кекки весь день не было на рабочем месте. А её, оказывается, искал сам бравый генерал Бох, хотя зачем конкретно он, кажется, и сам забыл. Помнил, что искал… Словом, пришлось переводить это «дело» в язык официального доклада обожаемому шефу. Перевела? Перевела. Но утром оказалось, что Бубута не то у Его Величества, не то ещё где-то объясняет соплякам правила жизни, но, в общем, чрезвычайно занят. Нести же доклад заместителю было неинтересно, нужен ведь именно широкий жест, мол, вот какая у вас ответственная и памятливая сотрудница, сэр, изучайте её писанину. Собственно, ещё дюжину дней точно можно было бы жить спокойно. А так… Разбудил её звук открывающейся двери, так что леди Туотли усилием воли подняла голову из-за информационной баррикады и – вот что значит выучка! – даже успела доброжелательно улыбнуться, торопливо скрывая следы заспанности на лице. Впрочем, когда девушка окончательно проснулась, посетители уже скрылись в кабинете генерала, разве что мелькнул кусочек чего-то черно-золотого. Кекки только плечами пожала – кажется, господа с той стороны здания опять вмешивают в свои таинственные дела ни в чем не повинную Городскую Полицию. Забавно, но вот уже спустя примерно час, когда леди допивала третью – ритуальную! – порцию камры (перебравшись из душного помещения на улицу и любуясь солнышком), утренние мысли, тогда казавшиеся тонко-ироничными, начали сбываться. Хотя на зов сэра Мелифаро леди ответила только дожевав последнее печенье. И правда, нельзя же признаваться, что откровенно скучаешь, надо поддерживать честь заведения. Если сэр Бубута опять не найдет меня на рабочем месте, то доклад о необходимости совместного расследования будете писать Вы. Постарайтесь уложиться в восемь томов, сэр Мелифаро, генерал не любит терять время понапрасну. Нет, пожалуй, совсем не мимо. Дела только начинались, хотя вряд ли какой-нибудь особенно грешный магистр знает, где, когда и, главное, как они закончатся. Но Кекки, полная энтузиазма, взяла служебный амобилер и бодро (по меркам Ехо, конечно) покатила в сторону порта. В порту творилось то, что и должно было твориться – суета и много, очень много ругани, а леди Туотли уверенно шла к входу в Таможенный Сыск, задумчиво улыбаясь и пугая этой странной, совсем неподходящей месту улыбкой молодых моряков. Откуда им было знать, что у этой строгой девушки в форме Городской Полиции кроме придворного воспитания имелась ещё и парочка знакомых бунтарей-аристократов, ушедших из семьи в открытое море, и ругались те гораздо элегантнее и острее местного неопытного юношества… Как бы там ни было, но до условленного места Кекки дошла и в конце концов остановилась четко у входной двери. Да, с дисциплиной тут было явно всё в порядке, всяким тайным сыщикам и поучиться можно.

Мелифаро: - Да, сэр Нули. Я логично рассудил, что представитель городской полиции просто обязан разделить наш с Вами досуг! А то что же это такое получается – преступление есть, а суровых представителей правопорядка нет? Вопиющее нарушение протокола! Будем обеспечивать торжество справедливости собственноручно! – пафосно выдал Мелифаро под конец и, не удержавшись, широко ухмыльнулся. – А с Вашим приятелем сэром Скарангой я действительно с удовольствием пообщаюсь. Говорите, он зайти обещался? Просто чудесно! Люди, дарящие своим друзьям на память замысловатые перстни, вызывают у меня искреннюю симпатию. Помнится, я однажды и сам преподнёс подобный подарок сэру Алотхо Аллироху. Вы наверняка помните этого достойнейшего господина со всеми его острозубами, песнопениями и прочими милыми культурными особенностями славного Арвароха. Сыщик и начальник таможни между делом вышли на улицу и неспешно сделали кружочек по двору. Мелифаро вытащил из кармана лоохи упомянутый перстень, поднёс его к глазам и посмотрел массивный камень на свет. В общем-то, камень как камень. Не имея ни малейшего отношения к ювелирному мастерству, Мелифаро с ходу не мог определить, насколько ценен экземпляр в витиеватой оправе. Видно только, что не стекляшка какая-нибудь дешёвая. Памятуя об указанной тяжести перстня, сыщик взвесил его на руке и даже подкинул пару раз. Но поскольку сравнивать было не с чем, на том и успокоился, решив, что сам позже расспросит капитана Скарангу обо всех странностях вещицы. Кекки уже ждала их возле входа. Поглядывала по сторонам и хмурилась, поэтому Мелифаро тут же подскочил к ней с самым покаянным выражением лица. - Прошу прощения, незабвенная. Мы тут, кажется, загулялись слегка на свежем воздухе. – И добавил, заговорщически понизив голос. - Ты нас, между прочим, поймёшь очень скоро, и сама запросишься на свободу. Место, где нам предстоит работать, больше напоминает специальный склад для пыли, чем кладовую для особо ценного иноземного конфиската. Ну как, страшно? И он обернулся к сэру Карифу. - Предлагаю не откладывать на потом это интереснейшее занятие, а выпить быстренько по кружечке камры - надеюсь, не иррашийской? – и приступить к раскопочно-сортировочно-учётно-расследовательским трудам.

Нули Кариф: - Вижу вас как наяву, незабвенная! – восторженно поприветствовал новоприбывшую начальник таможни. – Вы когда-нибудь бывали на строго-засекреченном-складе-конифскованных-товаров? Наверняка, ни разу! Леди из городской полиции вызвала у Нули живейший интерес. Во всяком случае, в обыденное (и весьма нелицеприятное) представление о сотрудниках этого славного заведения она не так уж хорошо вписывалась – разве что чересчур серьёзное, пожалуй, даже мрачноватое выражение лица вызывало некоторое удивление. А с другой стороны, и в самом деле, разбирать конфискат, как древний, так и не очень, невелико удовольствие – для постороннего человека, конечно. У самого сэра Карифа просто дух захватывало, стоило только представить, что там можно обнаружить. - Конечно, сэр Мелифаро, немедленно займемся! А сэр Ханед появится перед отплытием. Хотя может и раньше зайти, конечно. Пойдемте, леди, надеюсь, вам у нас понравится! Оставалось только проводить сыщиков в кабинет, обеспечить достаточным количеством камры - грешные магистры, у иррашийского эквивалента этого напитка был огромный шанс войти в поговорку, если такого еще не случилось! – и, как совершенно верно отметил сэр Мелифаро, приступить к работе. То, что до сих пор в порту не появился ни один торговый корабль, можно расценивать только как особую удачу, знак расположения судьбы, если угодно.

Кекки Туотли: Леди Туотли пыталась ещё хмуриться, но едва завидев полное прямо-таки неприкрытого раскаяния лицо сэра Мелифаро, улыбки сдержать уже не смогла. Сегодняшний день и окружающая обстановка способствовали: и солнышко, и бодрый портовый гомон, и уже упомянутый тип в ярком лоохи. Плюс сэр Нули Кариф, так и светившийся энтузиазмом. Впрочем, с начальником Таможенного Сыска Кекки знакома не была, разве что понаслышке. «Наслышка» утверждала, что сэр Нули – приятная личность с феноменальной памятью, но уж очень говорлив. Что, в принципе, неудивительно – атмосфера порта к этому, как казалось девушке, располагает. Так что сначала она решила представиться. - Вижу вас как наяву, - вежливо прикрыв глаза рукой, «согласилась» официальный представитель. – Леди Кекки Туотли, рада знакомству. И вот уже теперь можно повернуться к сэру Мелифаро и заявить о своей полной готовности, и если не ко всему, но почти ко всему точно. - Пока не очень, - пожала плечами леди Туотли и тут же пояснила: - Если что-то крадут, то обращаются в Городскую Полицию. И Городская Полиция прежде всего лезет на место преступления, а это обычно кладовка, в которой пыли столько, что увидеть пустоту там, где раньше было украденное, - большое счастье. Правда, жалобщики всегда ужасно возмущаются, когда господа из Полиции ругаются на отсутствие воздуха и грязь… - девушка хмыкнула. – Но вы ведь не посылали Зов Чекте Жаху, верно? Так что пойдемте работать. В Таможенном Сыске Кекки оказалась впервые и с любопытством оглядывалась по сторонам. Тут и там возвышались стопки глиняных табличек, стояли какие-то шкафы, а то и просто ящики без опознавательных знаков. В воздухе смешалось столько запахов, что леди с непривычки расчихалась, а в перерывах между чихами ещё и успевала извиняться за такую свою реакцию. Впрочем, отрезвляющий аромат камры спас положение, во всяком случае, до того момента, как вся компания вошла в складское помещение. Чего тут только не было! Девушка на мгновение даже приоткрыла рот. Ящики, тюки, свертки, сундуки, какие-то цепи, непонятные разноцветные шарики, а дорогие ткани валяются кучей словно обычные тряпки. Потрясающее зрелище. - Вот и… ааапчхи! – леди Туотли, искренне возмущенная таким несоответствующим поведением своего организма, раздраженно шмыгнула носом. – Пойдем по списку, - взглянув на список, на количество конфиската и обратно на список она протяжно вздохнула. – Грешные Ма… ааапчхи!.. Магистры. Что ж… - девушка открыла ближайший ящик. – «Мех изамонский, коричневый, для оторочки лоохи, две с четвертью дюжины кусков». Есть. «Вазы стеклянные, прозрачные, полдюжины, привезенные из вольного города Гажина, предположительно откуда-то из Ташера, а там кто их знает», - Кекки растерянно уставилась на запись. Нет, глаза её не обманывали. А она-то думала, это в их управлении не умеют вести документацию! – Есть… «Костяные арварохские трубки для курения табака, резные, дюжина. Предположительно для господина с улицы Желтых Камней, имя неизвестно», – она озадаченно посмотрела на трубки, и вдруг щелкнула пальцами: - Сэр Осма Ринк, кстати, там живет. Коллекционер, известный ценитель этой отравы, - Кекки слегка поморщилась. – Ко… апчхи!.. ковры. «Ковры расшитые, ручной работы, три дюжины, выдаваемые за кеттарийские»… - дальше следовало описание каждого ковра в отдельности. Леди страдальчески закатила глаза, но начала разворачивать рулоны, придирчиво сверяясь со списком и периодически то зевая, то чихая. Кажется, требовалась ещё порция камры. Спустя какое-то время девушка издала некий неясный звук, по интонации стоящий где-то между торжеством и сожалением. - «Ковер цветной, бордово-желто-зеленый, - короткая, но очень тактичная пауза, пока Кекки боролась со смешком, - изображающий сцену, изображающую непонятных существ, вроде людей, но не совсем, в лесу, которые радуются изображению солнца», - все-таки она не удержалась и хихикнула, мысленно посочувствовав жертве бюрократии. - Такого ковра нет.

Кофа: Сэр Кофа имел замечательную привычку всегда (или практически всегда) действовать согласно повелениям своего желания идти туда, где он в действительности бы нужен.Поэтому ноги привели его в порт, в частности в таможенное управление. Порт как всегда был полон запахов и звуков, туда- сюда носились люди отягощенные ношами, Мастер Слышащий не слишком сильно обращал внимания на их разговоры, однако некоторые обрывки фраз принимал к сведению. Зайдя в Тайный сыск, сэр Кофа прямо направился в кабинет, где находились его коллеги сыщики: -Вижу вас как наяву, - обратился сразу ко всем присутствующим тайный сыщик, - что у вас тут произошло? - сразу перешел к делу сэр Кофа, зная по своему опыту что если уж он здесь оказался значит что-то точно случилось. Господа младшие служащие Таможенного сыска ответили на приветствие, но объяснить что-либо не смогли. Мастер Слушающий попросил доложить о его присутствии сэру Нули Карифу.



полная версия страницы