Форум » Воображаемая нереальность » "Ночь в провинции, или Страшные Истории, и что было потом" » Ответить

"Ночь в провинции, или Страшные Истории, и что было потом"

Наваждение:

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Карри: Над одиноким придорожным трактиром опускались тихие сумерки. "Ночь новолуния", - подумала Карри, натирая чашки за стойкой. "Интересно, каких гостей она принесет?" Трактир был очень старым и запутанным - было видно, что используется только часть помещений, остальные были заколочены, или смотрели на дорогу пустыми проемами. Очевидно, его много столетий достраивали все кому не лень и как хотелось очередному владельцу. Пристройки изгибались и пересекались в какой-то безумной оргии, создавая определенное очарование старинного дома. На одной половине маленького садика были ровные грядки с овощами и травами, а вторая была совершенно заброшена, если не считать пары кустов с яркими цветами. Тем не менее главное здание трактира было тщательно выкрашено, а дорожка подметена. "Ням-Ням Приют" - гласила вывеска, сопровождаемая изображением ложки и тарелки.

Лийки Бдино: «Ням-Ням Приют» - гласила вывеска, сопровождаемая изображением ложки и тарелки. Лийки невольно улыбнулся - уж больно название не соответствовало внешнему виду трактира - и толкнул тугую дверь. Интерьер так же не соответствовал фасаду, но уже в хорошем смысле: тёплый "грибной" свет, добротная мебель и улыбчивая рыжеволосая хозяйка за стойкой. - Вижу вас как наяву, незабвенная! - Лийки прикрыл глаза рукой и одновременно поклонился, соблюдая тем самым наиболее распространенные ритуалы знакомства. Затем он снял с плеча изрядно надоевшую ему за день сумку и опустил её на стул. - Меня зовут Лийки и я хотел бы скоротать ночь в вашем уютном заведении. Чем вы можете порадовать желудок усталого путника?

Мелифаро: Снаружи донёсся звук быстро приближающихся шагов, и в трактир ворвался поток прохладного ночного воздуха, пахнущего росяной травой. - Ох ты ж, мать мая куманка в третьем поколении! - зелёно-фиолетовый вихрь миновал входную дверь и, оказавшись на поверку славным малым вполне себе приятной наружности, притормозил у стойки и поклонился девушке за оной. - Вижу Вас как наяву, незабвенная! Звать меня Мелифаро, в ваших краях проездом. Амобилер ни с того ни с сего взял и заглох, поэтому я здесь. Я его возле ближайшей канавки оставил. Пускай отдыхает, сердечный, не толкать же его в непролазной тьме Магистры знают куда. Тем более, что у Вас тут и еда, поди, есть, и камра не застоявшаяся, и компания наличествует? Мелифаро вновь вежливо прикрыл глаза рукой, обращаясь с традиционным приветствием уже к незнакомцу с котомкой.


Карри: - Вижу вас как наяву, сэры! - улыбнулась Карри. - Мое имя - леди Карри Тамиба, и все мои кулинарные таланты к вашим услугам. Для голодных желудков есть отличное овощное рагу с грибами и лучшими кусочками кошатинки, настоящий индюшачий суп-лапша, пирожки с диким щавелем, котлеты из мяса горных козлов с зеленью, жареная рыбка в кляре с травкой кекё и медовые пончики. Камра, конечно, есть, но, боюсь, она не такая восхитительная как в столице. Зато могу предложить компот из лесных ягод и тонизирующую травяную настойку. Пока она говорила, ее руки уже действовали, готовя посуду, разжигая жаровню и подбрасывая дрова в самую настоящую печь. В зале сразу потеплело. Карри раздвинула занавески над печью и там обнаружилось два огромных блюда - одно с пирожками, а другое с пончиками. - Что будем заказывать?

Лийки Бдино: Вместо того, чтобы сесть за стол, как планировал ещё минуту назад, Лийки подошел к стойке. Привычная усталость от долгого пешего перехода отступила. - Мне, пожалуй, суп, пирожки со щавелем и травяную настойку... - Взгляд Лийки упал на окно, за которым сумерки уже почти не отличались от ночной темноты. - Всё никак не привыкну, что в Соединенном Королевстве так мирно по ночам. Хотя, наверно, в Эпоху Орденов всё было иначе?

Вариша Пэнц: В окне странного на вид дома с вывеской "Ням-ням приют" был огонек, на который и пошла Вариша. Зайдя внутрь, она огляделась и подошла к стойке, возле которой уже были 2 молодых человека. - Вижу Вас как наяву, сэры и хозяйка заведения! - Вариша прикрыла глаза рукой, как и полагается, после чего села рядом со всеми. - Рада, что набрела на ваш трактир, потому что иначе пришлось бы ночевать посреди дороги. - Вспомнив, что успела услышать из перечисленных блюд, - не отказалась бы от овощного рагу и жареной рыбки. - Уж очень проголодалась пока нашла это довольно уютное местечко.

Мелифаро: - Ооо, леди Вариша, какими судьбами, незабвенная?! - Мелифаро отвесил поясной поклон супруге сэра Луукфи Пэнца и обернулся через плечо к хозяйке трактира. - Леди Карри, я не ослышался, Вы готовите кошек? Встретитесь с сэром Максом, ни за что ему об этом не говорите! Ночная задница сэра Джуффина Халли питает к этим лохматым когтистым животным какую-то непонятную простым смертным нежность! Так что я тоже буду чист совестью перед нашим Ночным Кошмаром и не стану их есть! Сообразите на меня, пожалуйста, индюшачьего супа и парочку горных козлов, ибо голоден я страшно! И пирожков побольше, побольше... - Тайный сыщик цапнул одну из предъявленных корзинок с обворожительной улыбкой. - Кстати, леди, а где это мы собственно так здорово сегодня собрались? Я имею в виду, где конкретно расположен Ваш трактир? А то впотьмах да на еле пыхтящем амобилере я мало что понял. Понял только одно - это какие-то офигительные чипыжи! С этими словами Мелифаро удобно устроился на высоком стуле у стойки и надкусил первый пирожок.

Вариша Пэнц: - Ох, сэр Мелифаро, да занесла вот нелегкая в дебри непонятные, - вздохнула Вариша, прожевав кусочек очень вкусного пирожка. - А ведь хотела всего лишь выехать из Ехо полюбоваться на дикую природу. Видимо карта оказалась не совсем точной. В итоге я оказалась ночью непонятно где. Хорошо еще хоть увидела огонек и дошла. Леди Карри, благодарю за пищу и, раз уж так сложилось, за хорошую компанию. - Вариша посмотрела на второго посетителя. - Сэр, если не секрет, как Вы в этих дебрях оказались?

Карри: - И вовсе мы не в дебрях, а в всего лишь в нескольких милях от Авалы, - на несколько секунд надулась Карри. Потом весело добавила: - Вы, наверное, столичные жители, для вас все, что за воротами Ехо - дебри. Она быстро достала из кухни все заказанные блюда и поставила разогреваться на печь. А пирожки поставила на стойку, чтобы все могли пока их взять. Также девушка принесла из кухни большой кувшин камры, бутыль с настойкой и кувшин с компотом и поставила их рядом с кучей чистых кружек. - Сэр Мелифаро, вы так удивляетесь, как будто ни разу их не пробовали. Кошачье мясо - очень нежное и вкусное, если правильно за ними ухаживать. И оно куда сочнее индюшатинки. Ваш сэр Макс - очень странный, зачем же живут кошки, если их не есть? - прокомментировав фразу про кошек, Карри разлила напитки. - Очень хорошо, что вы появились леди, - обратилась она уже к Варише. - Если честно, я немного побаивалась того, что придется провести ночь наедине с мужчинами. Я вчера дала своей служанке несколько дней свободы от забот, так что совершенно одна, даже собаки нет.

Лийки Бдино: - Ну, я-то точно провинциал, да ещё какой! - усмехнулся Лийки, как бы невзначай обращаясь не к Карри, а к Варише. - Уверен: знахарь, который сегодня утром вылечил мою спину, сейчас в каком-нибудь трактире рассказывает о "богатом ташерском простаке, не знающем счёта кронам". Ну да оно того стоило, раз уж я после его трудов сумел на амобилере доехать аж сюда... Кстати, о провинциях - вы не в курсе, есть здесь поблизости какие-нибудь примечательные места? Такие, о посещении которых можно будет рассказать в Ташере?

Мелифаро: - Как же там Луукфи-то без Вас... - задумчиво протянул Мелифаро, глядя куда-то сквозь Варишу, представляя себе Мастера Хранителя Знаний одного в большом доме, полном разнообразнейших предметов. Больших и маленький, прочных и хрупких, мягких и твёрдых... Картина разрушений получилась впечатляющая. Однако мысли о еде в данный момент всё-таки оказались сильнее. - Леди, нет, умоляю вас, не соблазняйте меня этим прекрасным сочным кошачьим мясом! - взвыл Мелифаро, порываясь демонстративно биться головой о стойку прямо на глазах Карри. - Я потом не смогу честно смотреть в глаза своей Ночной Заднице, сэру Максу! Знаете, какие глаза у этой Задницы?! Вот такие! - Сыщик сложил кружочками большие и указательные пальцы обеих рук и поднёс получившиеся конструкции к глазам. - И цвет постоянно меняют! Задница с глазами, это уже само по себе чистой воды повод напиться, а уж если ещё и взгляд вопиет о любви к тому, из чего у вас тут фирменное жаркое делается... Нет, леди, я не готов к таким пыткам! И оставив хозяйку трактира переваривать всю эту несусветную чушь, Мелифаро крутанулся на стуле, оказавшись лицом к лицу с гостем из солнечного Ташера. - Любезнейший, а вот знахарь, о котором Вы говорите, он не припадал ли сам случайно на одну ногу - причём. то правую, то левую попеременно и не делал ли странных пассов руками, будто у него в ладони невидимая стопка зажата, и он её содержимое через плечо выплёскивает?

Лийки Бдино: - Хм, руки того знахаря я, признаться, не разглядывал. - Лийки наполнил свой стакан травяной настойкой из пузатой бутыли, не забыв при этом благодарно улыбнуться Карри. - А походка да, необычная. Я ещё подумал, что он ходит, будь-то по палубе в качку... - Лийки попробовал настойку и остался доволен. - Кстати, он ещё и правый глаз всё время прищуривал! Но разве это всё не было частью обряда исцеления? На Ташере знахари ещё и не так выплясывают, да только без толку. Куманские, к слову сказать, не многим лучше... Зато укубийские своё дело знают крепко! Правда, меньше чем на вывих они не размениваются и чужаков не лечат.

Карри: - Может быть, ваш друг просто не умеет готовить кошек? - предположила Карри, снимая разогретую еду и раскладывая по тарелкам. Она задумчиво пощупала печь. - Горячая... Если желаете, то могу приготовить свеженьких оладушек. В погребе есть черничное варенье, но я опасаюсь ходить туда ночью.

Андэ Пу: Полагаю, никто против не будет?.. Дверь трактира открылась, и в нее заглянула полная моложавая физиономия ведущего журналиста столичной газеты Андэ Пу. - Нифига... ой, простите, ну полный конец обеда! - обрадованно сообщил он непонятно кому, затем вошел внутрь помещения. В зале приятного на вид трактира было уже прилично людей - некая леди, кажется, жена архивариуса Тайного Сыска, затем - ба! - сам дневной заместитель сэра Джуффина Халли сэр Мелифаро! Затем какой-то незнакомец в явно не столичной одежде и хорошенькая рыжая девушка за стойкой. - Хорошего вечера, сэры и леди. Вижу вас, как наяву! 0 он прикрыл рукой глаза, обращаясь к ташерцу и хозяйке. - До меня дошел слух, что тут наливают экзотические напитки. Вот, решил зайти и самостоятельно все... ну того, продегустировать. Вот. Немного смущаясь и теребя в руках благополучно снятый тюрбан, Андэ приблизился к стойке.

Мелифаро: - Хммм... - Мелифаро окинул ташерца до-о-олгим внимательным взглядом. - На вид вроде всё в порядке... Ну, будем надеяться, что обошлось на этот раз. Но если вдруг почувствуете себя странно - не важно, как это будет проявляться - кричите! На вопрос леди Вариши Лийки не ответил, очевидно, крепко задумался над тем, как именно прищуривал глаз подозрительный знахарь. Леди терпеливо ждала, за стойкой воцарилась тишина, прерываемая только стуком и звоном аккуратно переставляемой посуды. Вечер вообще выдался какой-то странный. Мелифаро про себя окрестил его Вечером Пропущенных Мимо Ушей Вопросов или коротко - СНГ, Сборищем Некоммуникабельных Глухих. Дабы не затягивать паузу, сыщик обратился к хозяйке трактира. - А Вы, леди Карри, и впрямь, поведайте нам что-нибудь о местном... всём. Рано или поздно наступит утро, в которое мы шагнём, точнее вышагнем - с порога Вашего уютного заведения - и хотелось бы при этом знать, во что шагаешь, чтобы вдруг в это что-то не вляпаться! А то ж кто знает, что тут в Вашей Авале с мимо проходящими происходит! Так вот откроется дверь в один прекрасный момент и... ох ты ж ёжик! Сэр Андэ, потомок укумбийских пиратов собственной персоной! Неужели ради выпивки ты способен добраться даже на край света?! - Мелифаро приветственно хлопнул приблизившегося поэта по спине. Кажется, у того клацнули зубы.

Лийки Бдино: "Потомок укумбийских пиратов?" - Лийки с неподдельным интересом вглядеться в лицо поэта, а когда сэр Мелифаро от души приложил его промеж лопаток, сочувственно протянул стакан с травяной настойкой. - Рекомендую. Не укумбийское бомборокки, но стоит того, чтобы сравнить... - Подкрепляя слова делом, Лийки выложил на стойку несколько корон и обратился к хозяйке трактира. - Я, пожалуй, сразу расплачусь за ужин и бутыль вашей прекрасной настойки. Чую, вечер будет до-олгим...

Андэ Пу: От возгласа Живого Стихийного Бедствия, да еще и от хлопка по спине, Андэ еще больше смутился. - Сэр Мелифаро, это только вы с сэром Максом умеете поглощать всякие экзотические напитками литрами... чего стоит этот его... кофе, вот! Гадость ведь? А вы пьете! Я уж не говорю об вашем Мастере Слышащем, который напился камры пополам с гремом и пошел буянить в Квартал Свиданий... Закончив тираду, Андэ с благодарностью принял из рук сэра Лийки ароматный напиток. Сначала горе-журналист понюхал настойку. Запах был специфический, но приятный. Затем он пригубил напиток. НА вкус он был терпким, но хорошим. Сделав еще пару глотков, Андэ вернул ташерцу кружку. - А ваша одежда мне кажется знакомой, - сказал он задумчиво. - Вы случайно не из Ташера? О, солнечный Ташер...

Карри: - Конечно, как пожелаете, - Карри взяла деньги и спрятала их на поясе. - Вижу вас как наяву, сэр Андэ, - обратилась она к новому гостю. - Налить вам компот? Ожидая ответа, она решила выполнить настоячивую просьбу рассказать об окрестностях. - Сомневаюсь, что у нас найдется что-то, способное заинтересовать столичных жителей. Дорога в знаменитый Кеттари лежит далеко от нас, а соседние города ничем особым не славятся. Разве что большим количеством оборотней, но в лесу их еще больше. Пройдете на пол мили в лес и вокруг вас начнут бегать любопытные белки. Они мирные, если не разорять их ореховые запасы. Если дойти до гор, то можно найти следы древних магических сражений, но это очень опасно - Мастер Собирающий сведения о населении не послушался и пошел проверять Закрытую усадьбу, а вернулся с двумя головами. Теперь лечится и учится не ругаться с собой. Зато какие там вкусные грибочки растут! А как они смешно переваливаются, когда бегают! Так что лучше вам с порога сразу на дорогу и никуда не сворачивать.

Лийки Бдино: - Я не случайно, я сознательно с Ташера сбежал сорок лет назад! Кстати, с помощью земляка ваших предков, если я всё верно понял... - с усмешкой шепнул Лийки поэту Андэ, полагая на этом и закончить, но его язык проигнорировал желания разума. - В Ташере хорошо, когда есть деньги и статус. Без первого с вами и разговаривать не станут, а без второго - избавят от первого совершенно бесчестно и без зазрения совести. Лийки на секунду замолчал. Виной тому был шум в голове, явно не соответствовавший ничтожной крепости травяной настойки. Однако стоило случайно встретиться взглядом с прекрасной хозяйкой, как здравомыслие вернулось. Равно как и болтливость. - А с деньгами и положением на Ташере хорошо... Кстати, "на Ташере" и "в Ташере" - не совсем одно и то же. Все поля, на которых произрастает кустарник букиви, были в своё время выкуплены... Весьма дальновидно выкуплены... Короче, эти земли не принадлежат государству Ташер. Ташерские законы там не действуют, а пошлина за провоз пряности букиви через условные границы с лихвой покрывается доходом от её продажи. Сам на ней изрядно наторговал, хорошая штука... Шум в голове усилился. "Да что со мной?.." Интуитивно Лийки уже понял, что виной всему всё же настойка, но огорчать хозяйку трактира ему не хотелось. "Где же хозяюшка-то, кстати? А, вот она! И глаза у неё очень красивые, медовые..." - Но лучшее на Ташере - это девушки. Они легконравны, как угуландки, но прекрасны и разборчивы, как куманки... - Годы самоконтроля всё же взяли своё, и Лийки сумел справиться с собой, почти до мяса вогнав ноготь большого пальца правой руки в левую кисть. Однако шум в голове не утихал, и Лийки поспешил обратиться к хозяйке трактира: - Госпожа хозяйка, что за травы в вашей настойке?!..

Андэ Пу: - Какие страсти, сэр... - Андэ замялся, - прошу меня простить за то, что я не знаю вашего имени... леди! - обратился он к хозяйке, - Вы что-то говорили про компот? А можно попробовать? - Андэ порылся к карманах лоохи, затем зачем-то пошарился в тюрбане. Наконец, его руки скрылись под лоохи, обыскивая скабу: - О, вот и иона! - он протянул леди Карри новенькую корону, - надеюсь, этого хватит? А то эти маленькие блестящие кругляшки так и норовят исчезнуть, - в этот момент он попробовал положить монетку на стойку, но та каким-то невероятным образом сокользнула на пол, - Вот видите? - обреченно спросил горе-поэт, нагибаясь, чтобы подобрать монетку. - Странное дело, - задумчиво сказал он, - не могу найти этот блестящий кругляшочек...

Элия Тэн: Дверь в таверну в очередной раз отворилась и внутрь проскользнула молодая женщина в изящном лоохи цвета листвы с желтой вышивкой по краям. Волосы слегка растрепались от недавней езды на амобилере, и в глазах плясали веселые огоньки. - Вижу вас, как наяву, сэры и леди, - сказала она, прикрывая глаза рукой в традиционном приветствии и слегка улыбаясь. - Чудесный вечер... Я так залюбовалась красотами природы, что, похоже, пропустила нужный поворот. А я хотела попасть в Авалу еще до темноты... Какое счастье, что вы открыли здесь трактир, - сказала она Карри, угадав в ней хозяйку заведения. - Будет где переждать ночь... Тут ее взгляд упал на мужчину в зелено-фиолетовом, и глаза заблестели еще больше. - Неужели вы сэр Мелифаро из Тайного Сыска Ехо? - воскликнула она. - О, я столько слышала о вас! Вот уж не думала, что смогу когда-нибудь с вами познакомиться! Меня зовут Элия Тэн, я сама из Ехо. О, я давно хотела сказать, как я восхищаюсь вашим умением подбирать цвета в одежде!

Андэ Пу: Андэ слегка обиделся на прибывшую девушку. Значит, сэра Мелитфаро она знает, а знаменитого Андэ Пу - нет? Это надо было срочно исправить. Толстяк подошел к леди Элии и, картинно прикрыв глаза, провозгласил: - Вижу вас, как наяву, леди Тэн! Позвольте представиться, сэр Пу. Андэ Пу. Может, слышали? - горе-поэт растянул обаятельнейшую из своих улыбок.

Элия Тэн: Элия тут же переключилась на нового собеседника. - Сэр Андэ Пу! О, ну, конечно же я о вас слышала! Вы же репортер "Королевского голоса"! - воскликнула она. - Вы уж простите мою невнимательность, но я вас никогда не видела, только читала, - немного смущенно сказала она. - Да... вечер просто невероятный... встретить двух столь замечательных людей где-то посередине между Ахо и Авалой... - она покачала головой, словно бы не веря в свою удачу.

Карри: Карри хотела сказать, что фокус с монеткой, показанный сэром Андэ, вполне стоит целой кружки компота, но он уже разговаривал с новой посетительницей. - Похоже, у меня становится шумно, - улыбнулась трактирщица. - А я боялась, что буду скучать этой ночью. Милая леди Элия, вы не составите мне компанию? Я бы хотела принести из погреба черничное варенье, но побаиваюсь Красного Пятна. Продукты в погребе хранятся отлично, а вот людям и животным туда лучше по одному не спускаться ночью. Если у нас будет варенье, то я смогу напечь к нему своих оладушек.

Лийки Бдино: Появление госпожи Тэн неожиданно улучшило самочувствие Лийки. Шум в голове утих, желание молоть чушь - тоже, равно как и тяга к дальнейшим экспериментам с травяной настойкой. Одновременно с этим в теле появилась приятная лёгкость, словно бы и не было трудного дня и долгой дороги. "Нет, всё таки полезная настоечка! - подытожил он про себя. - Только поаккуратней надо... Что угуландцу на один зуб, то ташерцу - за глаза". - Госпожа Карри, быть может, лучше мне пойти с вами? В колдовских поединках я не силен... но спасать людей из воды и огня доводилось. Это ваше Красное Пятно - оно какого свойства?

Мелифаро: - Слушай, пиратский стихосложенец, тебе кто-то поставляет заведомо ложные сведения! Кофе максов я не пью и ни малейшего страдания по этому поводу не испытываю! Моя Ночная задница, конечно, возмущается этим периодически, дескать, как же так, а где же дружеская солидарность. Но я так считаю, что дружба дружбой, а кружки врозь! Мелифаро хотел продолжить вдохновенную болтовню, но человек с двумя головами оказался куда как интереснее обсуждений коричневой горькой жижи с родины сэра Макса. - Две? И грибочки бегают? - сыщик посмотрел на Карри. В уголках его глаз появились весёлые морщинки, хотя выражение лица осталось заинтересованно-сосредоточенным. - Какой таинственный лес, грешные магистры! Прямо так и вспоминается история о том, как горбун Итуло стал горбуном... Тут сэр Лийки вдруг приобрёл лицом странноватый оттенок и что-то залепетал про травяную настойку. Мелифаро оттопырил ухо и вполне ясно расслышал "Госпожа хозяйка, что за травы в вашей настойке?!.." А вот трактирщица, похоже, не расслышала. Да. Определённо СНГ. Причём главная Г - да не истолкует она это превратно! - как и полагается, милейшая хозяйка заведения. Ну, по крайней мере, ташерец не отравился. За горло не хватается, ничком на пол не падает. Вот посглатывал слюну пару минут - и стал выглядеть гораздо приличнее. Может, настойка просто дюже алкогольная?.. Дверь снова тихонько скрипнула, впустив ещё одну гостью. Мелифаро только диву дался, сколько незнакомых людей может в один и тот же вечер собраться в трактире, расположенном неизвестно где. И знакомых тоже. Сыщик бросил быстрый взгляд на леди Варишу. Та то ли была крайне задумчива, то ли дремала с открытыми глазами - золотое умение трактирщиков в безлюдные часы. - Да, леди, я это я! - Мелифаро спрыгнул с табурета и отвесил гостье галантный поклон. - Счастлив лицезреть по воле случая девушку, столь очаровательную да ещё и разбирающуюся в вопросах облачения! В том, что мы с вами раньше не встречались, есть свои плюсы - значит, Вам не нужны были услуги Тайного Сыска. Гораздо приятнее встретиться вот так запросто, за чашечкой камры и куском пирога, чем если бы Вы сидели в Кресле Безутешных, а я бегал бы по кабинету и подносил Вам бесконечные платочки для утирания горьких девичьих слёз! Идея идти за вареньем в подвал к какому-то пятну показалась Мелифаро занимательной, но целая толпа, спускающаяся в подземное нутро трактира... - Сэр Лийки, ты уверен, что настойка тебя уже отпустила?

Элия Тэн: - Красное Пятно? - Элию слегка передернуло. - А вам не страшно держать трактир с чем-то жутким в подвале? Может, и правда, лучше взять с собой кого-то из мужчин? - она с любопытством посмотрела на сэра Лийки, на минуту ей показалось, что у него странный цвет лица, но потом это прошло. - А то если вдруг что, вряд ли мое визжание поможет, - слегка улыбнулась она. - Хотя оладушки - звучит заманчиво... Элия обернулась к Мелифаро, легонько поправив прическу кончиками пальцев. - Я так рада с вами познакомиться! В Тайном Сыске я и правда не была, как и в Доме у Моста, - у меня спокойная жизнь... А вот в одежде я очень хорошо разбираюсь, - сказала она, слегка наклонив голову набок. - Моя мама - прекрасная портниха, вот и я научилась. Это лоохи - моих рук дело, - она покружилась, демонстрируя наряд. - А ваше лоохи сшил кто-то из столичных талантов, - добавила она, оценивающе глядя на сыщика. - Возможно, сэр Нэнса Занк?

Мелифаро: - Польщён Вашим вниманием к моей скромной персоне! - Мелифаро весь так и лучился радостью от нового знакомства. - О, так Вы ещё и профессиональный вкус имеете?! Леди, я сражён в самое сердце! Наверняка из-под Ваших рук вышло не одно прекрасное лоохи, насколько я могу судить по тому образчику, который сейчас на Вас! Что касается моего, тут Вы, к сожалению, не угадали. Я никогда не слышал про этого достопочтенного сэра Нэнса. Сам я числюсь в постоянных покупателях у Куппы Мижехо. Такой славный старичок, знаете ли! Всегда радуется моим визитам. Говорит, только они и скрашивают его работу, в самом прямом смысле этого слова.

Элия Тэн: - О, я знаю сэра Мижехо! Вернее, его хорошо знает моя мама, и мне доводилось бывать в его магазине... Как же я могла так ошибиться? - Элия сокрушенно покачала головой, приглядываясь к наряду Мелифаро. - Только господин Мижехо и его ученики кладут вот этот малозаметный шов, благодаря которому лоохи сидит несколько изящнее. Впрочем, пока никому не удавалось повторить его с той же простой и элегантностью, что и мастер, придумавший его, а он неохотно делится этим секретом... - Элия легонько вздохнула. - Впрочем, я не претендую. Я вообще-то шью наряды исключительно для своих друзей и знакомых, мне куда больше нравится готовить, особенно сладости, - и она лукаво посмотрела на Мелифаро, словно знала о его пристрастии к сладкому.

Андэ Пу: - Ох! - от обилия светских разговоров об одежде и прочих модных штучках, у Андэ закружилась голова, так что он приземлился на стул около стойки: - Конец обеда, - сказал он, - полный. А еще и эти кругляшки потерялись все до единого, и мне даже нечем отплатить за компот...

Карри: - Такой фокус стоит не только кружки компота, но и целой чаши пирожков, - улыбнулась Карри, передавая сэру Андэ кружку. -Прошу вас! Честно говоря, реакция сэра Лийки на настойку ее удивила - ведь у нее скорее тонизирующие свойства, чем опьяняющие. Неужели, это капли росы с ландышей так подействовали? Во всяком случае выдавать секрет настойки она точно никогда бы не стала, потому и пропустила вопрос мимо ушей. - Леди Элия, но это пятно появилось не так давно, у нас нет средств на то, чтобы купить новый трактир, - пояснила Карри. - Не волнуйтесь, сэры, дополнительной помощи не потребуется. Если идти вдвоем, то все будет в порядке. Когда-то странный магистр попытался расплатиться эльфийскими деньгами. А потом обвинил нас в предательстве и заперся в погребе. Неделю он пил наше вино и ел наши лучшие окорока, пел неприличные песенки про великого магистра Нуфлина и кидался огненными шарами во всех, кто умолял его выйти. А потом наступила тишина. И когда мы спустились вниз, его уже там не было. Зато было Красное Пятно.

Андэ Пу: - Ух, какая захватывающая история, леди! - восхитился Андэ, пригубив компот. Было очень вкусно. Однако было непривычно видеть у себя в кружке напиток, приготовленный вообще без магии. - Это не фокус, леди... это моя катастрофическая рассеянность... Ну полный конец обеда. Кстати! - тут Андэ вспомнил кое-что и полез за пазуху. Затем он вынул оттуда мешочек, в котором что-то мелодично перестукивалось, - Кто-нибдуь хочет сыграть со мной в кости? Правила этой игры мне рассказал сэр Макс, а он уж точно впиливает во все эти причудливые штучки. Он даже мне подарил набор костей, - на столешнице оказалось шесть аккуратненьких костяных шестигранных кубика, которые горе-поэт высыпал из мешочка. - Только не надо играть в подобные игры с грызами, - доверительно сообщил он леди Карри, - потому что эти уж точно подумают что-то неладное. Зато никакого жульничества, так как для игры в эти кости, не нужно применять магию. Однако, я не впиливаю, почему сэр Макс называет эти штучки костями...

Лийки Бдино: Не получив ответов на свои вопросы, Лийки почувствовал себя не в своей тарелке, и появление костей позволило ему реабилитироваться хотя бы в собственных глазах. - Похоже на изделие подмастерья костореза. Правильный куб, простой точечный узор... Наверно, поэтом их и называют "костями". Но шлифовка и доводка даже на вид отменного качества, так что комплект на полдюжины корон потянет. - Лийки взял одну из костей, не без позёрства погонял её между пальцами правой руки, потом вернул на место и пояснил: - Я... мы с моим компаньоном возили костяные фигурки из Умпона и с острова Шихум. На любую редкость, знаете ли, найдется богатый коллекционер... Так как в них играть?

Андэ Пу: - Вы не впиливаете, сэр Лийки, - усмехнулся Андэ, - эти штучки нельзя продавать! Смысл игры простой: два игрока ставят по нескольку этих блестящих кругляшочков. Они по очереди бросают определенное количество костей. Затем сравнивают выпавшее на костях число - на каждой кости от одного до шести очков. У кого больше - тот и выиграл все деньги.

Элия Тэн: - Конец обеда, сэр? - растерянно переспросила Элия. - Но сейчас же время ужина... Она внимательно выслушала рассказ леди Карри. - История жутковатая, но раз вы гарантируете, что с двумя людьми в подвале ничего не случится, я с удовольствием составлю вам компанию - давненько я не шастала по подвалам трактиров, - усмехнулась она. - Только не обижайтесь, леди, если, почуяв неладное, я пулей выскочу обратно звать на помощь. Она с интересом поглядела на кубики в руках у сэра Пу, но они ее не слишком заинтересовала. Азартные игры ее никогда не привлекали.

Карри: - Ну ладно, если вы настолько боитесь, то давайте возьмем кого-нибудь из мужчин нас сопровождать, - решила Карри, немного подумав. - Опять же, не придется тащить горшок с вареньем самой. Она внимательно осмотрела присутствующих. - Учитывая причину, по которой мы идем вниз в кампании, кто-нибудь умеет защищаться от непонятных страшных вещей? - спросила девушка. - Ну, на всякий случай, ночь на дворе.

Лийки Бдино: - Если "неприятная страшная вещь" материальна, то это мне по силам... - Лийки сложил правую кисть в щепоть и провёл ею над костями, покачивая из стороны в сторону и шевеля пальцами как повар, подсаливающий суп из щепоти. Кубики при этом по очереди подпрыгивали и у всех верхней стала грань с шестью точками. - Этот фокус работает даже против призраков! Кстати, если варенье стоит в прямой видимости от входа, я могу забрать его, не спускаясь в погреб, прямо с лестницы. - В доказательство Лийки двумя пассами переместил кружку для камры с крючка за спиной у Карри на стойку перед ней. - Хотя если в вашем погребе творятся магические безобразия, не лучше ли один раз обратиться к Тайным Сыщикам? Я слышал, с началом Эпохи Кодекса эти их дело.

Андэ Пу: - Леди Карри, я могу защитить от неприятностей только свою шкуру, да и то не всегда надежно. Однако, я могу с вами пойти! - Андэ убрал дайсы в мешочек и спрятал его за пазухой. - Если вам не помешает такой неуклюжий писака, как я, который умеет только зубы заговаривать.

Мелифаро: Лукавый взгляд леди Элии Мелифаро озадачил. Против сладостей тайный сыщик, конечно, ничего не имел, даже ел их под настроение в условно ограниченных количествах. Но если леди вдруг изволит хитро намекать на куманские медовые извращения... Мелифаро изобразил бодрую улыбку от уха до уха. - Из Ваших рук - хоть засахаренные сучки дерева Вахари! Сэр Лийки и неугомонный Андэ Пу уже было совсем увлеклись загадочной азартной игрой, но история о Красном Пятне всколыхнула успокоенные вкусной едой умы собравшихся. - Так, всем ша! Подозрительные мокрые места, оставшиеся от подозрительных же субъектов - забота Тайного Сыска! Пойдёмте, хозяюшка, покажете, что там не даёт Вашему подполью блестеть идеальной чистотой. Мелифаро спрыгнул с табурета и согнул обе руки "крендельками", приглашая жаждущих похода в подвал барышень пройтись с ним под ручку: одну под правую, другую под левую.

Андэ Пу: - И тем не менее, я тоже пойду, - настаивал Андэ, - Мне интересно поглядеть на то, что вкусненького можно извлечь из этого грешного погреба! Поэт встал и подошел к Мелифаро, уперев руки в бока: - Тем более, кто опишет ваши подвиги, особенно в стихотворной форме, как не я? - на лице толстяка заиграла загадочно-лукавая улыбка. Затем Андэ, не дожидаясь ответа Мелифаро, предложил руку леди Элии: - Позвольте проводить вас в преисподнюю и обратно, леди! - сказа он галантно.

Элия Тэн: Элия чуть помедлила, гадая, стоит ли ей вообще идти в этот загадочный погреб, но когда отважный мужчина предлагает проводить в саму преисподнюю и даже доставить обратно, тут уже не устоять. Элия улыбнулась, поворачиваясь к Мелифаро: - И правда, сэр Мелифаро, вы, несомненно, великий специалист по таинственным делам, и в этом вам нет равных среди присутсвующих, я полагаю, но только такой поэт как сэр Андэ сможет описать все ваши подвиги словами, достойными этих деяний. Мы же с леди Карри окажем всю посильную помощь, поскольку являемся специалистами по погребам - ведь уважаемая юная леди владеет этим трактиром, а я много времени работала в подобных заведениях. Кто знает, что может нас ждать внизу... - Элия повернулась к сэру Пу. - Но в вашей компании мне ничего не страшно, - и молодая женщина подхватила поэта под руку, готовая следовать за ним.

Андэ Пу: Довольный произведенным эффектом, Андэ посмотрел на Мелифаро и задорно вздернул нос, мол, "что, съел?" - Стоит подождать леди Карри, - сказал Андэ. - Потому как мы не знаем устройства его погреба. Хотя я не сомневаюсь, что это не подземелья замка Рулх или той же Холоми...

Мелифаро: Самодовольное выражение лица непризнанного гения было куда как красноречивее слов. Если творческий человек упирается и говорит: "Хочу приключений на свою задницу!", надо просто отойти в сторонку и пропустить жаждущего вперёд. Только предварительно развернув этой самой задницей по ходу движения. Потому как, если приключения появятся, чтобы уж наверняка не промахнулся. Пингвиннообразному потомку укумбийских пиратов можно было бы, разумеется, и отказать, особенно припомнив историю со статуями. Заколдовать, на худой конец, чтобы не путался под ногами. Но Мелифаро воздержался. Мало ли что там на уме у поэта. Они все малость того. Неуравновешенные, мягко говоря. Устроит ещё перестук головы с трактирной стойкой и омывание пола слезами разочарования. Или настойки какой, без присмотра оставленной налакается с горя. На ташерца надежды мало - вон у самого глаза горят жаждой лицезрения загадочного пятна. В конце концов, раз хозяйка утверждает, что для большой шумной толпы её погреб совершенно безопасен, можно надеяться, что извлечение банки варенья и впрямь пройдёт без колдовства, драк и обезображенных трупов. - Да магистров ради! - великодушно отмахнулся Мелифаро. - Сэр Пу, ты даже можешь сопровождать наш поход неприличными частушками туда и матерными обратно. Ну, или наоборот. Как тебе больше нравится.

Карри: - Ну хорошо, идемте все вместе, - сдалась Карри. - Тогда мы возьмем еще и пару индеек на завтра. Она повернулась и пошла вперед, показывая дорогу. В конце концов когда-то ее мама учила, что не стоит идти под руку с гостями, а то они могут решить, что имеют право на какие-то дополнительные услуги. - Я не знаю, какие там подземелья в замке Рулх, - прокомментировала Карри, выходя в коридор. - Но подвал у нас большой, у него даже есть отдельный вход со двора. Сейчас нам пройти вперед, потом повернуть направо, пройти по веранде и зайти в небольшую кладовую, а там уже будет винтовая лестница в подвал.



полная версия страницы