Форум » Вне времени » История о чести и морали, которые, порою, не нужны. 6-й день года, глубокая ночь... » Ответить

История о чести и морали, которые, порою, не нужны. 6-й день года, глубокая ночь...

Йотори Асаори: А где мораль? – взывает строгий критик - Да темные магистры с ней, с моралью, Вы сударь, лучше благодарно оцените, Что вас до нитки мы не обобрали… [more]Место действия: особняк сэра Йотори Асаори Время действия на начало истории: глубокая ночь.[/more]

Ответов - 36, стр: 1 2 All

Йотори Асаори: Дни свободы от забот архивариус посвящал исключительно отдыху. Правда для стороннего взгляда разница между работой сэра Йотори и отдыхом была не заметна. В рабочие дни сэр Йотори Асаори проводил в кабинете при дворцовых архивах, скрупулезно перечитывая и сортируя документы. Вот, некая юная леди, едва-едва научившаяся писать решила выразить его величеству свои чувства, или скажем скучающий старик, написал очередную жалобу сетуя на недобросовестность каменщиков, которые вымостили улицу так, что начиная с 187 322 ряда камней мостовой, если считать от фонарного столба у перекрестка, камни выложены неровно, на полпальца ниже предыдущей части дороги. И Факт сей опасен для жизни тех, кто, катаясь на амобилерах, рискует свернуть себе шею из за этой неровности на дороге. Его величество и знать не знает о таких жалобах, а бумаги эти разбираются в канцелярии, и после отправляются в архив, как и счета из харчевен, за каждого голодного, которого накормили за королевский счет. Но это в рабочие дни. Дни свободы от забот у сэра Йотори кардинально отличались от будней в королевских архивах. Он скрупулезно перечитывал и классифицировал документы, собранные в архиве собственного дома. А вид из окна кабинета в дворцовом архиве и здесь был совершенно разным. Особняк на углу улиц Сонной травы и Пьяной улитки был весьма и весьма скромным. Каких-то два этажа, всего 27 бассейнов для омовения, небольшой сад, с искусственным прудом, в котором никак, несмотря на всю применяемую магию не выводились серебряные водяные змейки – существа по сути неживые, и этому миру не принадлежащие, но вполне себе размножавшиеся и радостно жрущие все, что попадало в пруд. В общем – скромное жилище старого холостяка. Хотя стариком сэра Йотори рискнул бы назвать разве что записной хам, да и упрекнуть в отшельничестве и нелюдимости этого господина было сложно. Гости в особняке бывали. Даже такие, которые наведывались без приглашения. Как, например, тот любопытный, который в последние дни прошлого года побывал в доме, во время отсутствия сэра Йотори. Задерживаться в ожидании хозяина, гость не стал, лишь забрал с полок стеллажа в гостиной фигурки двух собачек, выточенных из кости, и украшенных вплавленными в костяную основу серебряными нитями – недорогие безделушки, вся ценность которых заключалась в имени мастера создавшего эту пару, да в том, что на фигурки эти самим сэром Йотори были наложены незатейливые чары для привлечения внимания. Если бы архивариус успел наведаться домой после этого случая, то он непременно бы оставил таких вот «сторожей» еще раз, но, увы, за те несколько дней, которые мужчина провел во дворце, заканчивая сводную ведомость с перечнем всех королевских пожалований за минувший год, гость этот заглянул еще раз, а потому, не застав хозяина, на память о визите прихватил содержимое одной из шкатулок , стоявшей на трюмо в спальне. Десяток перстней и кулонов, подобранных в зеленой гамме. И эта пропажа, может быть, и осталась незамеченной, если бы, войдя в спальню, сэр Йотори не обратил внимание, что шкатулка чуть сдвинута относительно своего прежнего места. Ну а после, разумеется, обошел весь дом, чтобы узнать, куда еще загадочный гость сунул свой любопытный нос. Ну и на всякий случай, сплел из теней под портьерами нехитрый узор, который несложными чарами впаял в оконные рамы и дверными проемы. Магия всего-навсего пятой ступени при всей своей безобидности создавала у проходившего через дверь, (или окно) чувство, что на плечо ему по ниточке с потолка спускался крохотный паучок, из числа иллюзий, которые видны краем глаза, но стоит обернуться – и ничего нет. Показалось. А, тем не менее, паутинки теней вплетаются в тень прошедшего, и тянутся за ней, липкими ниточками склеивая тень с тенями предметов. И сеть эта связывала все тени в доме, не мешая его хозяину, да дворецкому. Правда, чтобы славный добродушный Хейдо не шарахался в сторону от этих всех теней, пришлось накинуть несколько чар на его домашние туфли. Повар же был настолько занят собственными кулинарными таинствами, что не обращал внимания на всяких там иллюзорных насекомых, и исправно переводил приличные продукты, чтобы раз за разом создавать шедевры сомнительной съедобности, оценить которые могли разве что всеядные змейки в пруду. По мнению Йотори, этих предупреждающих чар, было вполне достаточно, чтобы спокойно заниматься любимым делом, просиживая допоздна в библиотеке своего дома. Тяжелые портьеры были плотно задернуты, так, что снаружи свет от небольшого светильника на рабочем столе, совершенно не был заметен, а архивариус, в очередной раз, погрузился в перечитывание одной из записей давно сгинувшего мага. Проблема была в том, что почти весь дневник был утрачен. А несколько фрагментов довольно связного текста никак не хотели складываться в нужном порядке, чтобы все строки написанного наконец-то обрели смысл.

Орли Нара : Ночь - странное время, к которому многие обыватели относятся с суеверным трепетом и почтением. Никогда не задумывались, почему порядочные люди предпочитают в это время суток находиться дома в своих уютных кроватях, тратя бесценное время своей жизни на сон, которым в общем-то можно было бы заняться и в иное, менее таинственное время, вместо того чтобы созерцать величественное очарование Ночи? Вероятно, вы скажете, что это - темное во всех смыслах время, больше подходящее для всяких упырей и Мятежных Магистров, дескать им свои делишки как раз удобно проделывать под покровом тьмы, а нам, порядочным жителям, нечего им мешать, на то есть специалисты. И ошибетесь. Ведь злодеи, уж если им сильно припечет, едва ли станут ждать заката, жалостливо кляня судьбу, за то что солнце так медленно ползет по небосклону. Но зато ночь - самое благодатное время для совершения всевозможных глупостей, а также безумств любых калибров. Миллион раз, не щадя языка, повторял сэр Алким, учитель молодой воровки, одну прописную истину: »никогда, ни за что не воровать в одних и тех же местах и особенно в одних и тех же домах! Нельзя, ни в коем случае нельзя возвращаться на место преступления!« - строго наставлял он Орли, не без основания считая ее способной ученицей. Но ни предупреждения наставника, ни собственный голос разума, который полностью соглашался с мудрым старым вором, не могли справиться с азартом и любопытством молодой воровки. Однажды попав в дом на углу улиц Сонной травы и Пьяной улитки, девушка не смогла отказать себе в удовольствии нанести визит неосмотрительному хозяину снова. Причин тому было много и ни одна не стоила того, чтобы рисковать. Но кого это интересует? Во-первых, юную леди очаровал сам дом: старинный, но не давящий своей массивностью и вековой памятью, немного мрачноватый и загадочный, но вместе с тем ни чуть не пугающий; во-вторых, попадать в него было сплошным удовольствием. Орли не имела представления, кем был его хозяин, но она была ему очень признательна за то что, он держал мало слуг, которые, как все порядочные люди, спали ночами, сам редко появлялся здесь, что существенно облегчало задачу воровки и наконец, в доме были большие окна и стены, увитые вьюном и изукрашенные барельефами, по которым залазить было сплошным удовольствием. Добавьте к этому, что защитных заклинаний, способных помешать визиту незваных гостей, Орли не обнаружила, а хозяин дома был человеком богатым и обладающим отменным вкусом, девушка налюбоваться не могла на свою добычу, даже продавать было жалко, а уж сколько еще милых безделушек жаждало ее внимания… Одним словом удержаться от соблазна воровка не могла. «Нет-нет, я не полезу туда снова, просто прогуляюсь мимо, полюбуюсь на парк, воздухом подышу… Ну, в самом крайнем случае найду симпатичный домик на соседней улице,» - убеждала она голос разума, упрямо твердивший о глупости затеи и возможном риске. В результате короткого спора с самой собой, здравомыслию было предложено заткнуться, а Орли с легкостью перемахнула через резной забор, оказавшись в хорошо знакомом парке. Девушка на мгновенье остановилась, проверить не зацепилась ли она краешком темно-синего лоохи за острый забор, оставив там улику, и плотно ли тюрбан сидит на голове, не выпуская непослушные пряди на свободу, чтобы ни приведи Магистры, не оставить волос на месте преступления. Убедившись, что все в порядке, девушка улыбнулась, весело подмигнув единственной свидетельнице ее проделок - Луне, и продолжила путь к дому. Дальше все шло как обычно, она выбрала одно из темных окон на втором этаже (хотя они все были таковыми), где по ее прикидкам должен был находиться кабинет хозяина, и бесшумно проникла в темную комнату, открыв простеньким заклинанием окно. Девушка легко спрыгнула с подоконника и почувствовала, что ее плеча коснулось что-то живое и ползающее - паук. Воровка вскрикнула от неожиданности, тут же зажала себе рот обеими ладошками, виновато и в то же время испуганно поморщилась, моля все известные ее силы, чтобы ее не услышали. Сердце в это время жило своей отдельной жизнью, совершая экскурсию куда-то в район горла, а потом и к пяткам. Только потом Орили позволила себе оглянуться, что бы стряхнуть насекомое, которого боялась до смерти. Но ничего не обнаружила. Удивляться этому факту юная леди не собиралась, не мудрено было пауку улететь куда-нибудь на границу графства Вук, если она дернулась и подпрыгнула едва ли не к потолку от испуга. Мысленно отчитывая и ругая себя, Орли все же отправилась исследовать хозяйский кабинет, заприметив одну шкатулку из диковинного дерева и все время бросая взгляды на книжные полки. Нездоровое любопытство девушки, развило в ней страсть к чтению, и она никогда не упускала возможности прихватить на память приглянувшуюся книгу. Поэтому девушка сняла с полки одну из книг, не глядя положила ее рядом со шкатулкой и сосредоточила свое внимание на ней. «Ну, давай, милая, открывайся. Твой хозяин не обидится, правда, он в тебя явно давно не заглядывал: вон пылинки, чуть заметные между створок - их просто так при уборке не смахнешь, для этого открыть шкатулку надо... Давай, хорошая моя, я только взгляну, правда-правда» Но упрямая вещица никак не хотела выдавать свои секреты. В конце концов девушке надоела эта возня, она и так потратила слишком много времени, но азарт не давал отступиться, да и любопытство требовало своего, ведь интересно, что скрывает такая красивая вещь. Она наложила на нее одно замысловатое заклятие, которое и было-то всего пятой - на грани с запретной шестой ступенью белой магии, но открывало такие вот замысловатые механизмы. Недостатком было то, что работало оно медленно и требовало несколько минут. Свободным временем Орли решила распорядиться с пользой, она взяла приглянувшуюся книгу и, раскрыв ее, устроилась на полу, облокотившись о ножку письменного стола - спиной к двери, так что ее и видно не было. Для себя девушка уже решила, что заберет содержимое шкатулки и эту книгу.

Йотори Асаори: Тени дома, чуткие и ждущие, первыми ощутили касание чужой тени, заволновались невесомым шепотом передавая друг другу весть о ночной гостье, и словно круги по воде, от брошенного камушка разнеслось по дому тяжелым укоризненным вздохом известие о том, что сторожевые чары потревожены. От забегавших по столу паучков, сэр Йотори достадливо отмахнулся. У гостей, почему-то была одна особенность – наносить визиты именно в тот момент, когда Асаори почти заканчивал новую забавную вещицу, или же, как сейчас был на грани того, чтобы сложить кусочки головоломки. Вот и сейчас, донесшийся, приглушенный стенами дома, но услужливо подхваченный эхом, женский визг спугнул совершенно гениальное озарение, которое вот-вот почти совсем возникло у архивариуса, размышлявшего над старой загадкой. И Йотори уже почти было вернулся к перебору вариантов состыковки фрагментов. Но паучки были настойчивы и доносили на уровне отвлекающе-беспокойного присутствия кого-то за спиной, информацию о каждом шаге поздней гостьи, наведавшейся в кабинет. Сэр Йотори со вздохом убрал листы дневника в ящик стола, довольно небрежно, как могло бы показаться, со стороны. И поднявшись, прихватил с собой лампу, чтобы не блуждать в темноте дома, спеша разобраться с нарушительницей спокойствия и рабочей атмосферы. Он шел довольно уверенно, не сомневаясь в действии артефактов, многие из которых при первом соприкосновении с ними, так притягивают внимание, словно заложенная магия сама просится в руки. Это потом такой эффект становится привычным, и снимается одним щелчком пальцев, но поначалу простые вещицы увлекают. Распахнув дверь кабинета, мужчина обнаружил, собственно, виновницу того, что он в очередной раз не сложил головоломку. - Ну, и что за манеры, юная леди, - приблизившись к девушке, маг бесцеремонно выхватил у нее книгу, - очаровательным леди не пристало интересоваться старыми фолиантами, словно вокруг мало других ценностей. Света лампы хватало только, чтобы рассмотреть худенькую фигурку ночной посетительницы, да симпатичный носик и живо блестящие глаза под рыжеватой челкой. - Если вас, сударыня, интересуют книги, то у меня есть сборник сказок, составленными знатными моралистами, которые очень хорошо описывают все ошибки, мешающие осуществлению подобных замыслов. Тонкие губы мужчины изгибались в насмешливой улыбке. Он, в любом случае, не стал бы вызывать сюда служителей правопорядка: в доме было слишком много самых разных вещей, мятежные магистры знают, с какой силой магии, если вдруг действие нескольких артефактов наложится друг на друга. Так что, сэра Йотори вполне устраивал вариант, если поздняя гостья в шоке от встречи с хозяином дома, рискнет выпрыгнуть из окна кабинета с последствиями, или без оных, для своих хрупких косточек. К людям, которые считают себя вправе забирать себе то, что пока принадлежит другим, сэр Асаори относился с пониманием, которому способствовала добрая сотня дневников, и манускриптов, которые тоже некогда принадлежали другим людям. Так что, сложившуюся ситуацию архивариус находил пока что лишь поводом компенсировать так и невозникшее гениальное озарение.

Орли Нара : То ли книга оказалась слишком увлекательной, что кстати было правдой, то ли хозяин умел ходить почти бесшумно, но воровка прозевала его появление. Девушка поняла, что попалась когда было уже слишком поздно. Общаться с полицией Орли совершенно не хотелось. Что могла она противопоставить поимке с поличным? Ничего. Кроме собственной непосредственности и способности к импровизации. Сдаться и показательно раскаяться? О, нет, это- равносильно признанию собственного поражения! Ни за что! Да, и в крайнем случае то же самое можно будет проделать и перед полицейскими, они, ведь, тоже люди- отпустят, никуда не денутся. Все эти рассуждения пронеслись в голове юной леди за те несколько коротких мгновений, что понадобились, так не вовремя ставшему внимательным, хозяину, что бы пересечь комнату. Орли не двинулась с места и только когда не известный господин бесцеремонно потревожил ее, вырвав книгу, подняла на него удивленные глаза: - Тому кто спрашивает о манерах пристало придерживаться их, показывая тем самым пример, а не вырывать из рук у девушек книги и неслышно подкрадываться, пугая их.- с неожиданной для самой себя уверенностью и достоинством ответила воровка. И только потом позволила себе улыбнуться – Прошу прощения, что потревожила вас в столь поздний час, но не смогла себе отказать в удовольствии почитать немного перед сном.- со всей возможной непосредственностью заявила Орли. До чего же сложно, невероятно, невозможно сложно было улыбаться и сохранять внешнее спокойствие, когда перед тобой в каком-то шаге стоит человек, поймавший тебя… «Возможно сейчас он уже посылает зов полиции… Окно близко, всего пара шагов… Второй этаж, не спрыгнуть. Только без паники. Я выберусь. Ведь, правда?» В этот момент заклинание наложенное воровкой на шкатулку завершило свою работу и та со звонким щелчком открылась. Демонстрирую всем желающим свое содержимое. Орли и бровью не повела : - Благодарю, сэр, вы очень добры. Обожаю сказки.- «Особенно рассказывать их кому-то»- Давайте я подожду вас здесь, пока вы ее принесете. На этих полках ее нет, я уже смотрела.- с самым невинным видом сказала девушка.

Йотори Асаори: Юное создание оказалось полностью лишено таких сомнительных женских достоинств, как кротость и смирение, не умело смущаться и лепетать слова извинений, а так же, видимо было совершенно неосведомлено о скверном характере хранителя дворцовых архивов, иначе, чем еще можно было объяснить такое возмутительное отсутствие трепета и страха у этой любознательной барышни. - Юные леди, навещающие одиноких мужчин под покровом ночи, с весьма непонятными намерениями, безусловно – самые великие знатоки этикета в Ехо, - съязвил Йотори, любуясь задорной улыбкой своей гостьи. «Авантюристка, - диагноз был поставлен сразу и безапелляционно, - такие получают удовольствие от процесса в своем не простом ремесле, а материальный результат - уже вопрос второстепенный». Для того чтобы, поставив фонарь на низкую тумбу у стены,а после открыть книгу, ближе к концу, пролистав несколько страниц, потребовалось меньше минуты. Тонкий конверт, заложенный между страниц оказался на месте, по счастью, не попавшейся любопытной гостье. Сэр Йотори, не без легкой демонстративности, вынул конверт, и направился в сторону книжного шкафа, чтобы поставить фолиант на место. Конверт, который держали пальцы архивариуса, некогда был явно выбран женщиной – тисненая бумага, украшенная рисунком пастельных тонов, собранным из бабочек-цветочков-глупых завитушек даже хранила тонкий аромат духов бывшей своей хозяйки. - Еще бы, леди заметила эти сказки, - тонкая усмешка тронула губы Йотори, когда, поставив одну книгу, он снял с полки другую, носившую красноречивый заголовок: «Светские манеры и правила поведения на дворцовых приемах для девиц, жаждущих снискать всеобщее внимание и произвести впечатление своим благонравием и достойным поведением», написанная леди Кинарой Чатлих, мастером благих наставлений и приятных бесед. Ни одному здравомыслящему человеку и в голову не придет читать подобный опус, вызывающий позывы ко сну при прочтении только одного названия. Как и прочие книги из подборки редкостной занудности книг по самым разным тематикам. Но, стоило открыть эту книгу на определенной странице, и вложить меж листов конверт, как строки заголовка подернулись рябью, и на потемневшей и моментально постаревшей, до благородной затертости, обложке проявилось название иного рода. «Сказания мертвой вороны, испившей из дырявой чашки». Авторство указано не было. Упоминать о том, что книга сия была запрещена орденом Семилистника, сэр Йотори не стал, как и анонсировать общий смысл коротеньких, но интересных баек, суть которых сводилась к высмеиванию слабостей, которым подвержены магистры, стремящиеся к достижению могущества. Слабостями безапелляционно признавались доверчивость, непредусмотрительность, добродушие, неоправданная щедрость, неумение поддерживать достойную репутацию и многое другое. - Смотреть и видеть, - с желчной иронией в голосе сообщил сэр Йотори гостье, - это совершенно разные вещи. Так что, милая леди, то что вы можете увидеть в этом доме, по большей части лишь то, что дозволено видеть стороннему взору. Мужчина развернулся к обладательнице рыжей челки, в душе слегка недоумевая, почему же эта дерзкая особа не отважилась рискнуть на прыжок со второго этажа и все еще находится в его кабинете. Но терпеть в своем доме, ночью, неосмотрительных т незнакомых девиц, в планы сэра Йотори совершенно не входило, а потому протянув девушке «Сказания», мужчина решительно заявил: - Вот вам сказки для чтения перед сном. А теперь я полагаю, вы позволите показать вам, где находится выход из моего дома? Почитать вы можете и у себя в спальне. К чему беспокоить родителей, которые могут хватиться дочери, имеющей привычку проводить ночи в обществе незнакомых мужчин? Мысли о том, какие проблемы могут преследовать девушку, если по прихоти случая или собственной наивности, она случайно покажет эту книгу кому-либо, остались исключительно мыслями. Но вариант событий, по которым юная любительница чужих книг может оказаться в Холоми и надолго, вполне устраивал сэра Йотори.

Орли Нара : Неизвестный господин ни чуть не походил на взбешенного дерзостью наглой воровки обывателя. Да, и на обывателя вообще слабо тянул. Не может быть такое спокойствие показным. Вот он- верный признак опасности, только человек знающий свою силу может вести себя так в подобной ситуации. Именно в этот момент, когда ее никто не просил, решила проявить себя вся иррациональность женской натуры. Орли испугалась по-настоящему. Испугалась того, что хозяин дома не спешил вызывать полиции и даже не упоминал ее, не читал нотаций о том, что юным леди не пристало лазить по чужим домам в поисках наживы, не угрожал какими-то страшными чарами, не требовал компенсации, одним словом вел себя не нормально. Конечно, начиная весь этот спектакль воровка рассчитывала, что все обойдется и побранившись немного господин отпустит ее на все четыре стороны. Но, не так же просто! - Я, ведь, уже извинилась за беспокойство.- изо всех сил, стараясь скрыть нахлынувшую внезапно тревогу, ответила Орли на едкую реплику хозяина. Тем временем загадочный господин решил окончательно расшатать психику несчастной воровки, устроив показательное выступление с книгами. За то название, открывшееся в результате всех манипуляций взору девушки, стоило всех этих переживаний, а возможно, и много дороже. Знаток, несомненно, оценил бы всю гамму эмоций, отразившихся на лице юной леди: интерес, детский восторг, смущение, страх, снова интерес… - Это- запретная магия? – почему-то шепотом, боясь поверить собственным глазам спросила Орли переводя взгляд с мужчины на книгу и обратно. « Он- Мятежный Мгистр. Он- точно Мятежный Магистр.» Девушка встала, вздохнув она взяла книгу, все еще не веря в это. Провела кончиками пальцев по корешку, потемневшего от времени переплета, боясь даже дышать, хотя сердце вытворяло кульбиты, требуя кислорода. - Какие же еще секреты скрываются под этой крышей, если такие- неотрывный взгляд а книгу,- раздаются в качестве сувениров? – мысли непроизвольно вылились в слова, все такие же тихие. Орли развернулась, готовая следовать за хозяином и отчаянно желая поверить в его словам о том, что сейчас он покажет где дверь и она просто уйдет от сюда и теперь уже точно никогда не вернется в этот странный дом. - Вы- Мятежный Магистр? – неожиданно для самой себя спросила она и тут же прикусила не в меру длинный язык.

Йотори Асаори: Стоило заметить, детей сэр Йотори не любил. Ни тихих, ни послушных, ни умных, ни талантливых. Иногда ему самому казалось, что в отличии от других, он сам ребенком не был, а сразу возник в этом мире вот таким вот въедливым, сухим циником. Юная леди, судя по субтильной фигурке уже перешагнула детский возраст, но судя по реакции не утратила детскую очаровательную в своей бессмысленности привычку пугаться неизвестно чего в самые неподходящие моменты. - Извинилась, - лицо мужчины было совершенно серьезным, когда он, выпустив из руки фолиант, пытался оценить душевное состояние девушки. Сэр Йотори прекрасно разбирался в старинных книгах, артефактах, законах кодекса Хрембера и способах их обходить, можно было прибавить к этому еще дюжину знаний, но вот, увы, в очень-очень юных девушках, как и в детях, архивариус был не сведущ, а потому престал ломать голову на тему, чего ожидать от рыжеволосой гостью детской истерики или женского обморока, посоветовал, таинственно усмехнувшись, - а вы откройте пятьдесят седьмую страницу «Сказаний», леди, там как раз говорится об истинной сути извинений. Байка была коротенькой. Однажды мятежному магистру пришел зов из начальной школы, где обучался его юный отпрыск. Наставник требовал явления магистра, и когда тот пришел, возмущенно поведал о безнравственном поведении мальчика, который изволил потребовать от одной из девочек надеть ему туфли, поскольку маленькому гордецу показалось, что мужчине не подобает наклоняться, дабы обуваться самостоятельно. Тебование сие звучало так: - Немедленно надень мне туфли, маленькая дрянь, не ведающая имени своего отца! Магистр выслушал обвинение и обратился к отпрыску с вопросом: - Неужели ты не извинился, сын мой? - Извинился, конечно, - ответил мальчик, - и перед леди и перед сэром наставником. И наставник подтвердил, что юноша принес свои извинения и дитя, как оказалось не держит зла на своенравного мальчишку. Когда же отец и сын покинули школу, магистр спросил у мальчика: - Ну и какой урок ты вынес из случившегося? На что мальчик ответил: - Урок мой состоял в том, что извиняться не составляет труда, и делать это можно сколько угодно, главное, что туфли надеты. Но, несмотря на краткость, история вполне объясняла, почему Йотори мало придавал значения словам, полагаясь в суждениях только на совершенные поступки. - Мы живем в городе, где применение магии, выше пятой ступени, привлечет внимание обитателей дома у моста, - задумчиво протянул он, - неужели я похож на человека, который будет так нелепо рисковать, безо всякой к тому причины, и пользоваться запретной магией, чтобы проводить гостью до двери? Ладно бы дело было вдали от Ехо, и обстоятельства требовали выудить из леди какую-то информацию, а эта самая леди демонстрировала познания в прикладном героизме и сопротивлялась. Тогда уж, пришлось бы воздействовать на телесную оболочку артефактами восьмой магической ступени, с целью причинения строптивой особе весьма неприятсвенных физических ощущений, которые люди несведущие по наивности называли пытками. Но это были крайние меры в чрезвычайных обстоятельствах. Йотори, подхватив фонарь, предусмотрительно открыл перед гостьей дверь кабинета и приглашающим жестом свободной руки предложил гостье покинуть кабинет не столь оригинальным способом, который она выбрала, чтобы туда попасть. Сторожевые тени, как обычно готовы были отметить любого прошедшего через дверь.

Орли Нара : Менторские нотки в голосе мужчины моментально произвели эффект хорошей дозы успокоительного. Вот теперь- все было как надо, все стало на круги своя, хозяин начинает читать морали, пусть и в завуалированной форме, а значит законы жанра остались неизменными. Орли еще раз продемонстрировала чудеса изменчивости женской натуры моментально повеселев и почувствовав себя в родной стихии. А может, причиной нового перепада настроения было чрезмерное нервное напряжение, кто знает? Поди, разбери это улыбающееся существо, которому байка загадочного хозяина очень понравилась. - Мудрый ребенок! Взрослым бы так!- восхитилась она.- Неужели вы каждую страничку знаете?- теперь удивление было адресовано странному господину. Девушка замолчала, деловито сунув книгу под мышку и пытаясь понять, что она творит? Ей сейчас удирать со всех ног полагается, а не засыпать поймавшего ее человека вопросами. - Мне казалось, что вы похожи на человека, способного обвести обитателей Дома у Моста вокруг пальца.- парировала она. – Но я ошиблась. Увы, вы- не Мятежный Магистр. - с наигранным разочарованием пожала она плечиками, которые все еще чуть-чуть, совсем не заметно подрагивали от пережитого испуга. Девушка смело проследовал в услужливо раскрытую перед ней дверь и тут… - ААААЙЙЙЙ!!!!- новый паучок коснулся плеча девушки и та истошно заорав отскочила назад к первому попавшемуся мужскому плечу, способному защитить леди от жуткого монстра, каковым за неимением иных оказалось плечо, точнее шея хозяина дома, на которой, совершенно не понимая что делает повисла воровка, дрожа от ужаса и возмущения. Звук глухо бухнувшейся об пол книги утонул в крике: - Дырку в небе над этим домом! – она все еще не могла совладать с голосом, по тому выходило громче чем следовало, хоть она и не кричала больше. Но ушам хозяина приходилось не сладко. Учитывая опасную близость к ним говорившей. – Здесь, что ферма паучья? Тут кто-нибудь вообще убирает?? Или это- домашние любимцы???- вопрошала она в праведном гневе и страхе.

Йотори Асаори: «Вот и правильно. И на мятежного магистра я совершенно не похож, - мысленно улыбнулся сэр Йотори наивному заключению гостьи, - и вообще я самый законопослушный гражданин Ехо, репутация которого заработана годами безупречной службы и умения не допускать к своим делам любопытных барышень». Ироничные мысли выразились лишь в легкой, не то усмешке, не то, едва заметной, улыбке, чуть изогнувшей плотно сжатые губы мужчины. Когда же гостья решительно шагнула через порог кабинета, и ненавязчивый паучок тронул лапкой ее плечо, чтобы предупредить, что за каждым ее шагом в этом доме следят, оказалось, что нехитрая эта магия обладает неожиданным побочным эффектом. Эффект этот выразился в том, что, в мгновение ока, барышня оказалась на руках сэра Йотори, которому ничего не оставалось, как подхватить ее легкое гибкое тело, выронив, при этом фонарь. Расколовшийся внутри бронзового сетчатого фонаря, шарик, мгновенно погас. Позволить юной леди упасть на пол подле своих ног, было конечно, большим искушением, но никаких серьезных травм, такое падение у рыженькой вредины не вызовет. Возникла было мысль: случайно уронить девушку в окно, но тогда пришлось бы пройти через весь кабинет, и содеянное уже бы потеряло аргумент «случайности». Оглушительный визг и возмущенные упреки в адрес любимцев хозяина дома, заставили мужчину рефлекторно откинуть голову назад, но это никоим образом не сделало слабее восприятие вокальных способностей незнакомки. - Грешные магистры, - поморщился архивариус, чувствуя, как от этого визга у него заломило виски, - вы хотите, чтобы мои соседи завтра забавлялись предположениями о том, что я развлекаюсь по ночам жестокими надругательствами над невинными девушками? Но, шокированная девчонка совершенно не слышала сэра Йотори, продолжая тараторить. Из всей известной магии, доступных уровней, пригодной, чтобы унять женскую истерику и получить хотя бы несколько мгновений тишины, Асаори знал только одно действенное средство. Шок от которого, теоретически, должен был компенсировать испуг юной леди, и, уравновесив эмоциональный дисбаланс, выразиться в тактильной агрессии на того, кто это средство применит. Но право, гипотетическая пощечина была ничтожно малой платой за тишину, а потому мужчина уверенно переместил руку, удерживающую верхнюю часть спины незнакомки, так чтобы прижать девушку к себе, и безапелляционно поцеловал леди, достаточно убедительно, чтобы страх сменился возмущением. Мгновений, пока губы сэра Йотори ласкали нежные уста рыжеволосой гостьи, хватило, чтобы перешагнуть через порог кабинета, надеясь, что силы примененного «магического» приема хватит, чтобы отвлечь девушку от ощущений следящих чар. Упавшая книга и фонарь с расколовшимся шариком остались за порогом, утонувшего в сумраке кабинета.

Орли Нара : «Чтоооо???? Отпусти меня, вурдалак, несчастный!!!» Прошла еще секунда, пока до Орли дошло, что она не произнесла это в слух, просто по тому, что не способна была произнести что-либо. Потом секунда спокойствия и полного непонимания того, на каком свете она вообще находится. Когда же до девушки, наконец, дошло почему мысль не была озвучена. Она резко дернулась, изо всех сил оттолкнув не в меру находчивого хозяина дома от себя, с силой ударив того в грудь. Сама же воровка отлетела к противоположной стене темного коридора: - И похоже ваши соседи будут правы. – едко заявила она, при этом злости в глазах леди хватило бы на всех демонов этого мира и еще другим досталось бы. Впрочем желаемого эффекта мужчина безусловно добился, громкость высказываний значительно снизилась. - Где выход? – ледяным тоном коронованной особы осведомилась она.,- И не стоит утруждать себя проводами, сама найду. – откуда у простой воровки, в добавок к испепеляющему взгляду, взялся даже не приказывающий- повелевающий тон, врядли кто-нибудь ответит. « Да, он просто издевается надо мной!» Орли спешно соображала какую бы пакость придумать по дороге к двери, в качестве возмездия. Девушка бросила надменный взгляд на хозяина, потом посмотрела на лежащую на полу за его спиной книгу: - Посторонитесь. – Орли вознамерилась совершить подвиг, граничащий по своему героизму с победой над самим Лойсо Пондохвой – еще раз пересечь порог комнаты, что бы поднять книгу, падение которой было- единственной виной которую она за собой чувствовала и твердо намерилась это исправить не смотря ни на каких пауков.

Йотори Асаори: Эта очаровательная леди определенно забавляла сэра Йотори. Своей непосредственностью, редкой смелостью и завидным стремлением выпутываться из сетей сложных ситуаций. Правда предпочитала эти сети рвать, а не распутывать. Мужчина легко выпустил, рванувшуюся из его объятий, пленницу, и только негромко, вкрадчиво рассмеялся на все возмущенные упреки незнакомки. Пресный поцелуй, лишенный намека на страсть, вполне отрезвил девчонку, но все же недостаточно, чтобы в ее рыженькой головке появилась мысль о том, что сэр Йотори не тот человек, к которому стоит поворачиваться спиной в подобных ситуациях. А книга действительно стоила, чтобы за ней вернуться. Хотя бы для того, чтобы прочесть байку о том, как неразумно порой отворачиваться от своих противников, которые считают правильной тактикой, пользоваться уязвимостью других, и только выжидают удобного момента. Полшага вперед, и мужчина оказался за спиной неосторожной леди. В один миг левая рука его уверенно-коротким прикосновением скользнула вверх по девичьей шее, так что пальцы, забрались под тюрбан, ладонь легла на основание черепа девушки, а острие серебряного когтя уперлось в болевую точку у ушной раковины. Коготь этот был вещицей своеобразной, устанавливающей энергетическую связь с любым объектом, на котором его владелец оставлял отметину. С людьми тоже, но связь эта проходила, как только ранка заживала. Собственно, такая связь нужна была для внедрения в структуру иного тела каких-то иных качеств, формируемых волей колдуна. - Не нужно возражать мне, юная леди, - шепнул мужчина, - ни в чем, и эта боль не повторится. И установка эта черной молнией прописалась в сознании жертвы, окрашенная кровавой болевой вспышкой. Более сложное заклинание потребовало бы использовать черную магию куда выше второй ступени. Другой вопрос, что пару дней спустя, можно добавить еще одну строчку правил, и еще… - Может, останетесь на чашку камры, леди? – осторожно осведомился архивариус, отнимая руку от головы своей гостьи. Мимолетно смещенный этим движением тюрбан слетел на пол, давая свободу вьющимся локонам девушки.

Орли Нара : Леди решительно направилась к дверному проему и в этот момент… Что именно произошло в этот момент осталось для воровки загадкой, но инстинкт самосохранения вопил о том, что лучше не дергаться, ибо в голову упирается что-то острое и явно опасное, а голос разума злорадствовал и ругал неосмотрительную барышню: «- Допрыгалась? Вот сейчас он тебя своими ядовитыми цацками потыкает- будешь знать! - Дурак, чему радуешься, можно подумать ты от этого не загнешься вместе со мной? - Раньше надо было меня слушать!- как то не уверенно попытался парировать испугавшийся голос разума. - Одна радость, тогда и ты заткнешься. – зло ответило упрямство.» Слова виновника этого маленького внутреннего конфликта положили ему конец. Мир качнулся и потерял цвета, на их смену пришла вспышка резкой боли, молнией прошедшей через все тело. Однако на этот раз Орли не пикнула, дыхание перехватило, она качнулась в сторону, но удержалась на ногах. А в следующую секунду все кончилось, боль ушла будто ее и не было, миру вновь вернулись краски, а хозяин дома был человеком без сомнения мудрым и знающим, просто нужно делать как он говорит, ему, ведь, виднее. Только вот тюрбан каким-то образом оказался на полу, ну и магистры с ним, все равно он только мешал! - Благодарю, это очень мило с вашей стороны. Правду сказать, я ужасно хочу камры. – Орли робко улыбнулась.- И чего-нибудь сладенького. Леди смущенно опустила взгляд и прикусила губку: - Только, там книга… - она указала на лежащий за порогом фолиант и снова подняла виноватые глаза на хозяина.

Йотори Асаори: Простой прием, слегка изменяющий восприятие слов и ситуаций у того, к кому он был применен, не встретил сопротивления защитных чар. Но Йотори не обольщался. Человеческое мышление всегда восхищало архивариуса своей способностью приспосабливаться, искать выходы и лазейки из ловушек и лабиринтов самых сложных ситуаций. Так, и наложенное ограничение можно было сравнить с валуном, перегородившим русло лесного ручейка. Какое-то время потоки восприятия будут задерживаться у препятствия, но потом вода отыщет другое русло, обогнет валун, или размоет почву под ним, и ручей потечет с практически прежней беззаботностью. В такие моменты, сэр Йотори искренне сожалел о старых добрых временах, закончившихся с принятием этого несправедливо ограничивающего применение магии, кодекса. А уж какие пройдохи и манипуляторы выходили из людей, которые регулярно подвергались подобным магическим экспериментам – и подумать страшно. Так что, маг ничуть не обольщался тем, что наложенные чары артефакторики сработали, как и ожидалось. - Вы можете совершенно не замечать этих «паучков», леди – сообщил он спокойно, - и, разумеется, можете взять книгу. Книги должны приносить пользу людям, а не пылится на полках после прочтения. Да и будет, чем заняться, пока я приготовлю камру. Проводив девушку в гостиную, сэр Йотори предоставил юную леди самой себе и компании ее любопытства и подаренной книги, полагая что рыжеволосая леди относится к той категории людей, которые умеют себя развлечь даже в совершенно пустой комнате. Сам же сэр Йотори отправился поколдовать на кухне, надеясь, что там еще осталось восхитительное рассыпчатое печенье, которое, по счастью, покупалось в лавке, а не было результатом кулинарных талантов повара, работающего в доме. Стоит заметить, юной леди невероятно повезло в том, что сейчас камру готовил непосредственно хозяин дома, и потому напиток сей был вполне пригодным для употребления и вкус его не наводил на мысли, что к ингредиентам камры подмешан добрый десяток экзотических ядов. Соорудив на подносе живописную композицию из маленького кувшина с камрой, чашек, и блюда с печеньем, мужчина вернулся в гостиную, испытывая искренней интерес к тому, насколько его гостья успела там освоиться. - Может откроете мне свое имя, несравненная? – осведомился сэр Йотори, ставя поднос на низенький столик рядом с диваном, - а так же хотелось бы услышать о том, что заствляет вас навещать дома добропорядочных граждан Ехо под покровом ночи. Мне думается, что вы ведь не только книгами интересуетесь. Наполнив чашки камрой, Асаори поставил одну из них на столик – для своей гостьи, а из второй отпил сам, раздумывая над дилеммой: заставить свою своенравную гостью вообще забыть дорогу к дому, или же наоборот, позволить себе развлечься обществом леди еще какое-то время. Решение зависело от ответа зеленоглазой барышни.

Орли Нара : Оказывается, что на страшных монстров пауков можно совершено не обращать внимания. Наверное, хозяин дома - очень милый человек, наложил а них какое-то заклятие, заставив исчезнуть и не беспокоить больше леди. Орли с сомнением шагнула через порог, так будто входила в ледяную воду. Но паучок, тронувший ее плечо, остался незамеченным, за то книга вновь оказалась руках ночной гостьи и на лице девушки засияла победная улыбка. Обратный шаг был сделан уверенно, как и все последующие, ведущие в гостиную, где Орли оказалась предоставлена сама себе. Точнее книга была предоставлена ей. Как только хозяин покинул комнату, воровка оглядела просторное, со вкусом обставленное, помещение, потом устроила быстрый обход, больше напоминавший поход по музею и в конце концов устроилась, в компании книги, в одном из мягких кресел, поджав под себя ноги. Чтение оказалось, на столько, увлекательным, что в этот раз она, действительно, не заметила мужчину, пока поднос с камрой не звякнул о низенький столик между диваном и креслом. Орли отложила книгу: - Ох, я ужасная невежа, требую камру с человека, которому даже не представилась. Хотя, чего же ждать от девушки, посещающей ночью чужие дом?- обезоруживающе улыбнулась она, - Мое имя- Орли Нара.- она чуть склонила голову, в знак запоздалого приветствия.- Могу я в замен узнать ваше имя? Девушка взяла маленькую чашечку, сделав пару глотков: - А, что до причин…- она не на долго задумалась,- это – весело, немного опасно, но от этого еще забавней. Кроме того другой работы у меня нет. Не берут. – пожала она плечами. – Люди – странные существа, с удовольствием принимают на работу, если я намериваюсь облапошить работодателя, а вот, если просто хочу работать – сплошные отказы. Зачем же их разочаровывать, если им так нравится, когда я вношу свои коррективы в их карманы? Леди беззастенчиво потянулась за печенюшкой, отправив ее в рот: - Кстати, вы, сэр, - первый кому удалось меня поймать. Неужели это было так легко?

Йотори Асаори: Хорошие книги редко учат милых леди чему-то хорошему. Вероятно тем они и интересны. Если бы сухой и педантичный архивариус умел умиляться, то, вероятно, восприятие им юной леди сейчас граничило бы с умилением. Но сэр Йотори был прагматиком, а потому размышлял, какую пользу для себя можно извлечь из этого знакомства, которое все-таки состоялось, когда в ответ юной леди, мужчина представился сам: - Узнавать имя в замен – это похоже на сделку. Но кажется вполне справедливой сделкой. Меня же зовут Йотори Асаори, - пряча усмешку в уголках губ, отмерил он церемонный поклон, в ответ на кивок леди. Формальности пустых комплиментов, сэр Йотори всегда полагал словесной мишурой, а потому предпочел выяснить некоторые детали о новой знакомой: - Знаете, леди Орли, - людям на самом деле нужно очень немного, но когда у них что-то отнимают, это вызывает негодование у тех из них, кто привязан к материальным безделушкам, - так что, по сути, вы делаете другим великую милость, давая шанс понять, что они стали рабами материального мира. Но не все могут воспользоваться таким шансом. Суждения сэра Йотори при всей их философичности были, с точки зрения жителей Ехо, весьма спорными, но ведь не всем доводилось читать такие великомудрые сказания мятежных магистров, которые развлечения ради с легкостью могли доказать, что черное – белое, что вода – сухая, что добро – потворствование злу, а зло – великая очищающая сила, позволяющая миру становится лучше. - Не обходите своим вниманием печенье, леди, оно не отравлено, - заметил архивариус, лукаво усмехнувшись, и отставив чашку с камрой, - и я вас не ловил, незабвенная. Зачем отнимать хлеб у господ из городской полиции? Если все горожане займутся ловлей тех, кого стоило бы называть мастерами, избавляющими от материальных излишков, то чем же будут заниматься господа сыщики? Вас поймало ваше любопытство, леди Орли, и только оно - причина того, что вы позволили себе задержаться за чтением книги у меня в гостях. В темно-синих глазах Йотори плясали насмешливые блики, и трудно было понять, то ли мужчина шутит с совершенно серьезным лицом, то ли старается заретушировать под видом шутки свои высказывания. - Кстати, вы ведь никуда не торопитесь, да леди? Мне было бы приятно, если бы вы скрасили своим обществом несколько следующих дней в этом доме. Однако, не хотелось бы заставлять волноваться ваших близких, которые, вероятно будут беспокоиться, если вы не вернетесь на рассвете.

Орли Нара : Камра была великолепной, печенье вкусным, а хозяин дома человеком приятным и рассудительным. Только вот вспомнить, что произошло между приходом в гостиную и чтением в кабинете, Орли никак не могла точно припомнить. Но уж точно ничего плохого, иначе они бы не беседовали так мило. - Вижу вас как наяву, сэр Йотори!- вскинула она руку в церемониальном жесте, прикрыв глаза ладонью. Слушая господина Асаори воровка лишь лукаво усмехнулась: - Боюсь, что люди ставшие рабами материальных ценностей, не способны оценить всего благородства услуги которую я им оказываю, беря за нее, по сути, мизерную плату. – еще пара печений отправилась в рот в след за камрой.- И, часто они бывают отравленными?- невзначай поинтересовалась она. Услышав обвинение в адрес своего, старательно холимого и лелеемого, любопытства Орли насмешливо сощурилась: - Если уж на то пошло, то в сообщники к моему любопытству можно брать вашу великолепную библиотеку, если б не она то и любопытство вело бы себя осторожней.- рассмеялась она. – Вы- ученый? У вас столько книг.. И, некоторые… Как эта…- она сделала короткую паузу подбирая слова и указала на подаренный ей том.- могут принести неприятности своему владельцу. – подобрала она наконец наиболее дипломатичную концовку. Конечно будь Орли в своем уме она ни за, что не стала бы делиться подобными наблюдениями, лишь отметив их про себя, но сейчас… И откуда только взялось такое доверие к этому мужчине? Леди лишь отмахнулась от следующей фразы сэра Йотори: - Нет у меня здесь ни близких, ни далеких. Я уже лет тридцать как сама в Ехо живу. Но в моем ремесле это- очень удобно, некому слать тебе зов в самый неподходящий момент да и на рассвете никто не будет интересоваться, где ты шлялась всю ночь. – наивно объяснила все девушка, без тени сомнений относительно своей участи в этом доме.

Йотори Асаори: Легкое отрицательное движение головой, сопровождалось ответом о том, насколько часто в этом доме подается отравленное печенье: - Только если их готовит мой повар. Так что не забывайте уточнять, что сладости куплены, а не приготовлены им, если вдруг появится искушение полакомиться. Чуть склонив голову, мужчина задумчиво любовался точеным профилем своей обаятельной гостьи, талант которой поддерживать беседу мог соперничать с мастерством по проникновению в чужие дома. - Книги – не показатель учености, - без сожаления заметил Йотори, - они как люди, живут своей жизнью. Приходят к тем, кто готов уделить им свое время и внимание, задерживаются в гостях, а то селятся навсегда на полках библиотек тех людей, у которых им понравилось. Некоторым из них понравилось у меня, наверное, потому что я умею любить их. А что до неприятностей, - в уголках губ замерли тени осторожной усмешки, - каждый получает от такой книги, то чего заслуживает его внимание к ней. Кто-то – только неприятности, а кто-то знание как этих и многих иных неприятностей избежать. Можно сравнить знания с отмычками, леди Орли. Неумелое использование их – приведет в тюрьму, а в опытных руках они могут привести ищущего к тайникам с драгоценностями. Голос мужчины звучал с проникновенной нежностью. О книгах сэр Йотори мог говорить бесконечно, особенно если эта бесконечность начнется после хорошего сна. Все-таки поздние гости, даже такие необычные, как леди Орли – серьезное испытание для хозяина. И хотя девушка определенно располагала к себе своей непосредственностью, мужчина ни на мгновение не забывал о том, что целью визита юной леди было вовсе не печенье. Поднявшись, архивариус устало улыбнулся, и обйдя столик, подал своей гостье руку: - Ну, раз некому читать вам нотации о том, что приличной леди нужно покидать мужчин до полуночи, чтобы на рассвете просыпаться в своей постели, думаю, не будет никаких препятствий к тому, чтобы позволить мне показать вам вашу спальню. Ничто не мешало Орли исказить факты как угодно, вопрос был лишь в устойчивости податливости личности к подобной магии, но если кто-то и обеспокоиться исчезновением девушки, то к утру это, скорее всего, выяснится. Но если девушка и правда была в этом городе предоставлена исключительно сама себе, то из нее вышел бы идеальный объект для несложной и совершенно безопасной магической практики, а учитывая нынешнее состояние леди, то объект настолько любопытный, что на участие в эксперименте согласится исключительно добровольно. И все же, сэрй Йотори не был бы самим собой, если бы со свойственной ему педантичностью не стремился предусмотреть, максимально возможное количество неприятных случайностей, которые могли бы неожиданно разрушить его планы. Вот и сейчас темный взор мага задержался на тонкой цепочке, часть которой, выскользнув из под складок лоохи, нежно обвивала женскую шею, прячась под рыжими локонами. Поймав ладонью хрупкие пальчики леди, мужчина неожиданно привлек ее к себе. Настолько близко, чтобы в следующий миг, его пальцы, откинув рыжеватый локон, скользнули с осторожной нежностью по шее леди поймав цепочку, потянув которую, выудили из под складок лохи зеленый, едва заметно мерцающий кристалл. - Занятная вещица, - шепнул сэр Йотори, склонившись к уху своей гостьи, - позвольте мне взять его до утра, леди? Мне думается, что у вашего амулета есть своя маленькая тайна, которую, возможно, мне удастся узнать. И разумеется, я поделюсь с вами тем, что узнаю.

Орли Нара : Тонкая бровь изогнулась в изумлении: - Как же вы выживаете с таким поваром?- снова веселые смешинки в голосе , - Повар-отравитель, гостья- воровка, а кто же тогда вы? – леди лукаво склонила голову на бок, изучая сэра Йотори яркими зелеными глазами с пляшущими в них искорками. Девушка без тени сомнения вложила свою ладонь в руку мужчины, которому верила сейчас больше чем себе. Ей и в голову не могло прийти отказаться от предложения переночевать в этом доме. Идея сэра Йотори ничуть не насторожило воровку, напротив Орли искренне обрадовалась возможности завтра снова увидеть этого интереснейшего человека, с которым, казалось, можно было говорить обо всем. О том. что этот человек может не только говорить с юной леди, но и иметь другие планы она и не подозревала, находясь под действием чар. Только когда мужчина неожиданно привлек ее к себе, достав кулон, ночная визитерша вздрогнула от неожиданности и смутного ощущения неправильности происходящего. Тень сомнения мелькнула на лице девушке, она едва заметно качнула головой, не желая отдавать сэру Йотори кулон. Но от этой мысли тут же страшно разболелась голова, будто острый камень ударил в затылок, расколовшись на сотни мельчайших впивающихся в кожу осколков. Орли побледнела, часто задышав от боли. Зажмурившись девушка тряхнула рыжими локонами, отгоняя от себя странное сомнение и боль: - Только обещайте вернуть мне его утром. – едва слышным шепотом пролепетала она. – И не забудьте рассказать, что в нем интересного.- уже значительно бодрее добавила она, ведь боль ушла так же внезапно как и появилась. – Пожалуй, я немного устала, спальня- предел моих мечтаний сейчас. – созналась воровка. " Спать, так спать. Очень удачно, между прочим. Гостеприимный хозяин отправится в постель, а я - на экскурсию по дому. Уверена, тут еще куча всего интересного. За одно, попробую разобраться кто он такой. Только вот кулон... Зря я согласилась отдать его.. Может еще не поздно передумать? Нет, нельзя обижать хозяина."

Йотори Асаори: Проводив милую леди до пустующей комнаты для гостей, и предоставив самой себе, архиварус задумался о целесообразности тратить остаток ночи на сон. Размышления были недолгими и завершились на кухне, возле буфета, в котором помимо всяческих полезностей для кулинарного волшебства хранился стеклянный графин с узким горлышком, которое было заткнуто плотно притертой пробкой в форме птичьей головы. В графине этом содержался спасительный для многих жителей Ехо, коротающих ночи за делами, бальзам Кахара. Собственно в компании графина и кубка, сэр Асаори и возвратился в ту самую комнату, где и работал до того как его отвлек визг леди Орли. Прежде чем возвращать кулон своей гостье, Йотори желал убедиться, что вещица эта не доставит ему серьезных неприятностей. Кристалл нес на себе отпечаток белой магии, притом наложенной очень давно, задолго до того, как подобное по силе колдовство стало запрещенным. Вот только магия эта замкнутая единожды никак себя не проявляла, чтобы ее можно было почувствовать. Интерес у архивариуса был связан не только с желанием понять природу свойств этой безделицы, но и с привычкой учится тому, чего не умел. Было бы наивно полагать, что все созданные магами игрушки занесены в каталоги, сосчитаны и описаны. Нет. Можно было лишь найти упоминания о сильнейших артефактах, или наиболее прославленных творцах предметов, наделенных особыми свойствами. Реже уроки их мастерства, или описания сферы манипуляций, которой тот или иной творец отдавал предпочтение. Косвенные признаки – стиль огранки, кристалла, сам минерал, добываемый вместе с алмазами, но в отличии от них, выбрасываемый в груду породы, и уже после просеивания отправлявшийся в мастерские для изготовления разного рода флаконов, застежек и сувениров. Или таких вот изящных украшений, которые были идеальны для того, чтобы становится талисманами в опытных руках. Располагая данными о географическом местонахождении минерала, о том, в какие времена и каком городе пользовалась популярностью огранка такого типа, можно было значительно сузить параметры поиска (которые сводились, в конечном счете, к сопоставлению данных о кулоне и знаний о мастерах прошлого), чтобы привести цепочку логических рассуждений к одному из канувших в небытие орденов, последователи которого славились своей необычайной удачливостью, и как следствие, богатством и могуществом, ну и артефактами, притягивающими к своему владельцу эту самую трудноопределимую удачу со всеми ее последствиями. Некоторые сведения, архивариус уточнил, полистав разные хроники и выписки из кодексов орденов, и наконец, взялся за сам кристалл. Коготь позволил бы сэру Йотори полностью расплести давние чары, разрушив их, но в том не было необходимости. Основную суть амулета он понял, а узнать заклинание, наложенное на кристалл, устроив допрос камешку, могла только истинная магия которой Асаори не владел. Но в отличии от хозяйки кристалла, он владел четким понимаем того, в чем именно должна заключаться удача, по мнению вероятного творца этого артефакта. Оставалось только проверить его действие на себе. Надев кулон, мужчина достал те самые записи, которые никак не мог собрать в нужной последовательности, чтобы текст обрел смысл, и взялся в очередной раз перечитывать их, сопоставляя ниточки логических рассуждений автора. Цель у Йотори была конкретной, а желание – очень определенным, и как ни странно, внимание его зацепилось за строчки , которые гласили, что о чем-то было упомянуто ранее, и это позволило определить начальный фрагмент, а в нем найти несколько тезисов, анонсирующих действия, которые надлежало совершить в определенном порядке, и уже по описаниям этих действий сложить все остальные куски в нужной последовательности. Давняя магия прекрасно работала, создавая то, что люди предпочитали называть «удачей». А по сути, кристалл лишь в какой-то степени обострял внимание своего обладателя на всю информацию, связанную с сиюминутным желанием или интересом человека. Будь то предметы, обрывки фраз прохожих, места или нужные люди, которых можно было спросить об искомом «на удачу». Но чем размытей и неопределенней была цель, тем неопределенней была и «удача» приносимая кристаллом. Скажем, желающий найти истину, мог с таким везением оказаться в приюте безумных, а ищущий гипотетические королевские сокровища мог и не обратить внимания, что последнем номере «Суеты Ехо» опубликована статья называемая «Сокровищница детских высказываний его Величиства Гурига VIII». Остаток ночи пролетел незаметно, а о том, что наступившее утро уверенно и полновластно захватило город, оповестил стук дворецкого, который побеспокоил хозяина, чтобы доложить о том, что подан завтрак для сэра Йотори и «леди, гулявшей по дому» когда дворецкий явился на работу. Изучить воздействие кулинарных изысков своего повара на хрупкий организм ночной гостьи было весьма интересной идеей, но Йотори совершенно не прельщала необходимость избавляться от тела, или нанимать сиделок, в случае, если жизнеспособность леди Орли окажется выше способности повара делать из нормальной еды редкостную гадость. А потому дворецкий был проинструктирован заказать в ближайшем трактире свежих булочек, ореховых корзиночек и кувшин камры, а так же, как обычно не подавать к столу ничего, что готовилось на кухне этого дома. После купания, переодевания, и прочих утренних приятностей, а так же нескольких глотков бальзама кахара, Йотори вошел, наконец, в столовую, удовлетворенно обнаружив на столе наглядную демонстрацию исполнительности своего слуги, а у стола причину своей бессонной ночи. Любезно улыбнувшись гостье, Йотори поднес ладонь к глазам, и хотя они не прощались по сути, любезно поприветствовал девушку, после осведомившись: - Надеюсь, вам хорошо спалось, леди? Что-нибудь снилось? Лаконичный жест полураскрытой ладони в сторону сервированного стола сопровождался лаконичным: «прошу». Ничего из происходящего, казалось не выбивалось из привычной обыденности совместного завтрака, разве что темные глаза Йотори задержались на лице девушки с оценивающим вниманием. Словно, планируя разобрать юную леди и посмотреть, из каких же заклинаний и тайн создано это непосредственное существо, хотя, что можно угадать по взгляду? Быть может мысли сэра Йотори были не столь кровожадными, а подчеркнутое внимание к Орли было вызвано некоторыми следствиями ее ночной прогулки по дому…

Орли Нара : Путь в гостевую комнату оказался не длинной, но познавательной экскурсией. Во-первых стало понятно, что паучки, обитающие во всевозможных проемах этого дома, не более чем иллюзия, а значит их можно не бояться, во –вторых в этой части дома Орли еще не была и теперь получила приличный кусок недостающей информации. Оказавшись в гостевой спальне леди вежливо пожелала сэру Йотори хорошей ночи и и плюхнулась на мягкий ковер, занимавший полкомнаты и служивший кроватью всем жителям Ехо. Девушка прислушалась к удаляющимся шагам за дверью, обрадовавшись, что хозяин дома не стал запирать непоседливую гостью на ночь, что было бы очень разумно с его стороны. Девушка забралась в дальний уголок пастели, где были сложны одеяла и подушки, разложила их, нежась на мягком ковре, но не позволяя сладкой дреме завладеть собой. Орли ждала, пока сэр Йотори удалится в свою спальню и заснет, решив дать ему примерно полчаса времени. Когда бороться со сном стало совсем невмоготу девушка встала и бесшумной тенью выскочила за дверь, весело подмигнув, не страшащему ее больше иллюзорному пауку. Кто бы не создавал этот мир, но он, явно, был небезразличен к ворам, ведь темнота не составляла для них никаких проблем и Орли прекрасно видела все в кромешной тьме, фосфорицырующими красными глазами. В первых двух комнатах, Орли не нашла ничего интересного, они оказались такими же гостевыми спальнями как и ее, за то поднявшись на второй этаж она почти случайно заметила сливающеюся со стеной дверь. Казалось ее никто не прятал, но именно такие «явные» места, как правило оказываются самыми надежными. Девушка со всей возможной тщательностью проверила ее на наличие охранных чар. Найти их оказалось не так просто, хозяин умел маскировать, то что хотел оставить незамеченным, но вовока была готова к этому. Возня с дверью заняла не менее дюжины минут, но в конце концов чары были сняты без повреждения, а замок открыт. Довольная собой девушка шмыгнула внутрь, внимательно оглядываясь по сторонам. Нечто на манер лаборатории и архива разом. Не понятные предметы, странные устройства, множество самопишущих табличек и просто рукописных тетрадей. Леди старалась ни к чему не прикасаться, только аккуратно заглянула в оду из раскрытых тетрадей. Нескольких слов хватило для того , что бы девушка решила поскорей убраться от сюда, аккуратно и скурпулезно запечатав дверь так же как это было сделано до ее вторжения. « Запрещенные сказки- дело одно, а вот описания экспериментов по выведению «усовершенствованных» людей и записки Магистра Ордена Единой Руки, с рекомендациями для государя о том как ему стоит себя вести с народом и врагами, это уже не просто Холоми попахивает, это прямой билет на тот свет. Дырку в небе над этим домом!» Орли ни а секунду не забывала об осторожности, на этот раз первым порывом было немедленно покинуть это место, забыв навсегда дорогу сюда, но рука автоматически скользнула к шее, туда где обычно была цепочка с кристаллом и не обнаружила ничего. « Если сэр Йотори позаимствовал мой кулон, то будет справедливо, если я возьму за него залог..» Неожиданно для себя самой решила она и направилась в кабинет, где на столе так и осталась стоять , открытая ею шкатулка. Все было как и ожидала Орли, шкатулку закрыть никто не сподобился и девушка заглянула внутрь, там лежало несколько крошечных свитков, пара необычных камней и нож. Все бы ничего, но кроме искусно сделанной рукояти с не понятными рунами, внимание привлекало лезвие, от переливающейся поверхности которого невозможно было оторвать глаз. Имелся там же и футляр для чудо ножа. Но лежал он отдельно хоть и был все в той же шкатулке. Стоит ли говорить, что Орли выбрала именно его в качестве «залога»? Девушка протянула руку и… порезалась. Капелька густой крови выступила на пальце но так и не скатилась , вовремя слизанная расторопной воровкой, для которой осталось загадкой как она умудрилась порезаться, берясь за рукоять. Вторая попытка оказалась более удачно и нож был помещен в футляр, а за тем и спрятан в складках лохи. Спать. Проснулась девушка, на удивление рано, успев спуститься в столовую раньше хозяина дома, и познакомившись с суровым дворецким. Теперь, найдя несколько «маленьких тайн» сэра Йотори, Орли по другому смотрела на все , происходящее здесь. - И вам, хорошего утра, сэр Йотори. – кивнула она в ответ на приветствие садясь а стол. – Спалось мне чудесно, но снов, увы, не помню. – сухо ответила она. За завтраком девушка пила одну лишь кару оставив без внимания остальные «вкусности», то и дело бросая то вопросительные, то выжидательные, а то и вовсе непонятные взгляды на мужчину. Леди хотелось как можно скорее получить назад свой кулон и смыться подальше от этого места. Впрочем закралась в головку девушки еще одна шальная мысль: непременно выяснить чем же занимается этот странный господин.

Йотори Асаори: На лаконичное признание девушки, Йотори лишь слегка кивнул, пряча лукавую усмешку. Если бы леди спала, то сны бы она непременно видела, яркие, светлые, после которых и просыпаться легко и радостно. В каждой из спален дома снились особенного типа сны, и пожалуй только хозяин дома имел сомнительную привилегию видеть свои собственные сны, а не те, что навевались атласными подушками, да узорами, выгравированными на маленьких светильниках в комнатах. - Как жаль, - притворно вздохнул мужчина, а в уголках, чуть сощурившихся, глаз наметились тонкие лучики лукавых морщинок, - если в следующий раз будете блуждать в своих снах без сновидений, наведайтесь ко мне в спальню, думаю, я найду способ компенсировать вам томительную скуку бесцветного сна в одиночестве, и заметив, что девушка осторожничает, довольствуясь только камрой, весело рассмеялся, - не бойтесь, леди Орли, эти восхитительные булочки из «Танцующего скелета» стоят того, чтобы отложить посты и диеты на некоторое время. К тому же, разве вы не знаете, что хороший аппетит – одно из достоинств юных леди, и свидетельствует о жизнерадостном характере, и чудесном темпераменте в любви? Настойчивые взоры юной леди Йотори воспринял исключительно, как выражение ее симпатии к нему, а так же счел, что леди выразить эту симпатию стесняется, что было неудивительно – разница в возрасте, социальном положении и статусе – аргументы серьезные в любом мире и во все времена. Тут взор хозяина дома задержался на тонкой линии пореза на нежном пальчике девушки. И мужчина безапелляционно потребовал: - Вы кажется поранили палец, леди, покажите мне руку, это может быть не безопасно. «Особенно если кровь активировала какой-нибудь артефакт, некстати «приснившийся» этой хитрюге, пока она видела незапомнившиееся сны о прогулках по дому» Мужчина, отставив почти опустевшую чашку, поднялся из-за стола и подошел к своей гостье, чтобы получше рассмотреть порез. - И конечно же, вы ни к чему случайно не прикасались, юная леди? – не без ехидства поинтересовался архивариус, осторожно взяв руку девушку в свою ладонь и бережно развернув, пальцы Орли, осторожно коснулся кончиком когтя царапины, проверяя свои предположения. На узком лице Йотори на мгновение возникло странное, даже неприятное стороннему взору выражение – некой хищной настороженности, сравнимой разве что с напряженностью зверя, который опасается, что добыча, угодившая в его когти может ускользнуть. Прикосновение серебряного острия было легким, и не должно было бы растревожить ранку, но все же неожиданно выступила темно-алая бусина, крови, тут же, словно впитавшаяся в перевивы тонкого узора на серебре, линии которого приобрели едва заметный красноватый оттенок. По телу мужчины прокатилась волна легкой дрожжи, когда тонким неуверенным ручейком заструилась ниточка энергии, забираемой у девушки, столь неосторожно выбравшей острую игрушку. - Замрите, и не двигайтесь, леди, - приказал он, глухо, прекрасно помня о наложенных чарах, требовавших подчинения четким и прямым приказам. Ритуал обмена энергией подразумевал определенную добровольность жертвы, не обязательно понимавшей суть происходящего, но обязательно самой наносившей рану ритуальным ножом. Обычно порезы бывали больше, и отток энергии, естественно, сильнее. Но отказываться от предложенного девушкой коктейля из ее жизненной силы, эмоций, отголосков мыслей, Йотори не собирался. Добровольная основа ритуала полностью исключала его вину в смерти леди, тем более, что судя по рассказу Орли выдвигать такие обвинения уважаемому хранителю дворцовых архивов было некому.

Корро Горрек: Корро не особенно торопясь, шел по улице Сонной Улитки. Где-то здесь, как ему сказала в редакции "Суеты Ехо" одна любезная леди и проживал господин Хранитель дворцового архива, досточтимый сэр Йотори Асаори. У него сэр Корро и думал разжиться ценной информацией о юности, молодости, да и вообще о жизни короля Гурига VII, отца нынешнего правителя. Если человек работает в замке Рулх в архиве - у него есть доступ к абсолютно всем документам, не правда ли? Улица уже должна была вот вот закончиться, молодой человек уже мог различить окна домов стоящих на улице Сонной Травы, а дома архивариуса пока не нашел. Он оглянулся по сторонам и наконец заметил особняк на углу пересечения этих улиц. Корро просветлел лицом и направился к дверям, на ходу откидывая со лба снежно-белую челку. У дверей дома он отдышался и вежливо постучал. Дверь открыли через несколько минут. Но, вопреки ожиданиям Корро, это был не сам хозяин дома, а дворецкий. Он окинул посетителя цепким взглядом и пропустил в гостиную. Комната была просторной и Корро решил посмотреть на нее поближе. Он обошел ее по периметру и задержался у шкафа. Очень хотелось туда забраться, но правила этикета, намертво вколоченные любезной матушкой в непутевого сыночка, не приветствовали столь подробный осмотр при первом визите в незнакомый дом. Поэтому беловолосый надоеда, как его называли друзья, с легким вздохом отошел от шкафа и устроился в кресле, благопристойно сложив руки на коленях. «Интересно, меня примут или нет? А то на зов не откликаются, а в Архив идти - кто его знает, что там. Нет, лучше уж в домашней обстановке.» С такими мыслями Корро еще раз огляделся. Если судить о хозяине по обстановке гостиной, то выходило, что сэр Асаори был человеком твердым, умным и обладал нетривиальным взглядом на вещи. Хотя, с тем же успехом, он мог быть полной противоположностью. Корро решил не забивать себе голову ерундой и дождаться хозяина, чтобы составить о нем свое собственное мнение.

Орли Нара : Настроение леди за завтраком было каким-то мрачно-задумчивым. Ночная прогулка отрезвила ее и теперь девушка пыталась понять, что заставило ее принять это более чем странное приглашение да и вообще вести себя… Странно, по меньшей мере. «Невинный» спич сэра Йотори относительно ночной скуки мог бы напороться на парочку очень острых высказываний, если бы цепкий глаз воровки не заметил знакомый блеск на шее мужчины. Цепочка, принадлежащая Орли. «А вурдалаков под одеяло не желаете?» Девушка сделала большой глоток камры, спрятав на несколько секунд лицо за стаканом, когда он опустился на ее лице сияла уже самая очаровательная из всех возможных улыбок: - Только если вы пообещаете мне сказок не менее интересных, чем в подаренной вами книге. – невинно сообщила она. – А аппетит, что же вы хотите, после скучной ночи, откуда же ему взяться? « Спасибо за идею, любезный, если не отдадите кулон сами, придется не разочаровывать вас и нанести визит .Тем более, что я обзавелась отличным компаньеном для таких прогулок- ножом.» Сожаление вызывало лишь то, что невозможно было покинуть общество этого странного господина немедленно. «Магистры вас побери!» - в сердцах выругалась воровка, но виду не подала, спокойно позволив мужчине осмотреть едва заметный парез, про который и сама без напоминания не вспомнила бы. Не просто было сохранять спокойствие и показное благодушие, понимая, что перед тобой отнюдь не «добрый» обыватель. - А, по вашему такие порезы сами собой появляются?- съязвила она, не сдержав накопившихся эмоций. – Раздевалась, забыв отстегнуть все отмычки, вот и результат. – вдохновенно солгала она. Впрочем, звучало это вполне убедительно. Орли лишь вздохнула, непроизвольно, повинуясь приказу, и замерла. Только вот мыслям никто ничего не приказывал и они завертелись шальным волчком, как только вокруг стало происходить нечто странное. Э, нет, это не вокруг это с ней, начало, что-то твориться. Сначала просто холодок пробежался по телу, потом стал наростать, поднимаясь вверх от крошечного пореза, а мир стал каким-то серым бурым, тошнотворным, захотелось спать. Глаза начали слипаться и ничего больше не имело значение кроме манящей, зовущей в свои крепкие объятия дремы. - Что вы делаете?- едва выдавила из себя девушка изо всех сил пытаясь пошевелиться.- Прекратите. – глухой шепот. Неизвестно чем бы закончилось все это, если бы не случай, который в этот раз можно было назвать «счастливым». В столовую вошел дворецкий, чинно доложив, что к сэру Йотори гость. Вмешательство постороннего человека слегка отрезвило леди, отогнав на полшага назад смертельную усталость. « Гость значит... Вот и хорошо, небось, не глухой.» - Отпусти меня немедленно, вурдалак проклятый!!! – заорала она, что было сил, на большее, правда, их уже не хватило, но и этого, как она надеялось, было вполне достаточно. Главное было сейчас не показывать Орли зеркало, а то девушка хлопнулась бы в обморок не от изнеможения, а от вида собственной серо-белой мордашки.

Йотори Асаори: Приток жизненных сил пьянил, слегка дурманя сознание. Лицо мужчины неуловимо менялось – нет, возраст физического тела таким способом невозможно было изменить, но прилив энергии делал свое дело: тяжелый, ироничный взгляд посветлел, словно с век слетела накопившаяся за многие дюжины лет, усталость, тени мимических морщин, наметившихся от крыльев носа к уголкам губ, исчезли. Йотори повел плечами, ощущая, как бьющая ключом энергия требует выхода. Была и обратная сторона у такого единения – щемящее чувство острой симпатии, почти влюбленности в того, чьи жизненные силы забирал коготь. Своего рода порог, на котором стоило бы остановиться, чтобы не отнимать у жертвы искру окончательно, давая человеку время, чтобы восстановить силы. Хороший спокойный сон, вкусная еда, прогулки: и силы восстанавливались, а болезнь апатии к жизни проходила за пару дюжин дней. Но, все же, пережить три подобных энергетических опустошения не удавалось даже сильнейшим магам, и искра в конце концов гасла. Да, и не намеревался сэр Йотори останавливаться, будучи достаточно циничным, чтобы перешагнуть этот эмоциональный порог привязанности к донору. - Смешной вопрос, леди, - светло и нежно улыбнулся мужчина, когда девушка произнесла то самое восхитительно беспомощное: «Что вы делаете?», - я просто держу вашу руку, и смотрю, как гаснет свет в ваших ясных глазах. Девушка слабела с каждой секундой, а потому, мужчина осторожно обнял ее, поддерживая, чтобы леди не рухнула на пол от бессилия и слабости. Чувства у сэра Йотори выражались в весьма странных желаниях и мыслях, настолько странных, что, чтобы углядеть за ними состояние влюбленности нужно было обладать весьма своеобразным мышлением и воображением на грани извращенности. «Моя милая, нежная и наивная леди Нара. Восхитительно безвольная кукла, которую можно научить думать по единственно правильному шаблону, и оставить себе как красивую игрушку, превратив со временем обычное существо из плоти и крови в утонченное совершенство, которым будут восхищаться все. А так же, попутно, заняться огранкой и шлифовкой природного таланта этой девочки, чтобы превратить ее из обычной воровки в изумительно опасную авантюристку, которая подбирает отмычки не к дверям, а к человеческим сердцам, а уж двери и тайники их владельцы откроют сами…» Но рациональность сэра Йотори взяла верх, и осознание того факта, что подобная симпатия к юной леди – лишь эффект происходящего, не позволила мужчине поддаться эмоциям. Но вот появление дворецкого, на холодном лице которого не отразилось никаких чувств касательно увиденной сцены, и сообщение о неожиданном посетителе (который естественно представился и доложил о цели своего визита, иначе было бы весьма сомнительно, чтобы Хейд проводил посетителя в гостиную), резко изменили его намерения. - Пригласите сэра Корро в столовую, и проследите, чтобы наш повар, готовя камру, ничего не перепутал, - произнес он, но слова эти перебил громкий крик леди. - Если я вас отпущу, леди Орли, вы просто упадете на пол, - рассмеялся Йотори, подхватывая смутьянку на руки, - вы совершенно не умеете быть хорошей послушной девочкой, но, тем не менее, можете теперь двигаться и вести себя как обычно, - губы мужчины почти коснулись ушка леди, чтобы едва слышно шепнуть, - не покидая пределов этого дома. В синих глазах Асаори плескалось искреннее веселье, и почти не было сожаления, что пришлось разомкнуть энергетический поток, так опустошающий прекрасную пленницу. - Не искушайте меня леди, вызывая желание запретить вам говорить, или даже думать. Учитесь играть на полутонах и намеках, и быть может, - барахатисто-вкрадчивый голос был подкрашен азартными нотками, - я дам вам маленький шанс обыграть меня. Дворецкий деликатно кашлянул, и осторожно осведомился: - Так мне пригласить сэра Корро Горрека сюда? Посмотрев на бледное личико своей гостьи, а после, переведя взгляд на слугу, Йотори сдержанно рассмеялся, направляясь к выходу из столовой. - Не стоит Хейд, подайте камру в библиотеку чуть позже, а сэра Корро я поприветствую сам, хоть он и появился столь некстати. Внеся ослабевшую леди в гостиную, архивариус тепло улыбнулся посетителю, легко обронив: - Вижу вас как наяву, сэр Корро, простите, что не могу соблюсти все тонкости приветствия, поскольку моей гостье неожиданно стало плохо, и потребовалось мое внимание, - но мы ведь достаточно умны, чтобы снисходительно относиться к формальностям. Леди была аккуратно пересажена в кресло, и, выпрямившись, сэр Йотори немедленно представил ее. - Эту очаровательную леди зовут Орли Нара, и я надеюсь, ваш разговор ко мне не настолько серьезен, чтобы вестись без лишних свидетелей. Это было весьма рискованной идеей, но предоставлять юную леди самой себе и заботам слуги – означало оставить эту любительницу приключений без надзора. А это, как уже успел убедиться сэр Йотори, было чревато тем, что леди Нара оправлялась на поиски новых проблем, любопытных предметов, которые неожиданно полагала необходимыми для себя. А везение леди в нахождении приключений было довольно сильным и безо всяких талисманов.

Корро Горрек: Когда хозяин дома появился в дверях гостиной с молодой леди на руках, Корро мысленно присвистнул «Однако... Я что-то пропустил в этой жизни?» Но улыбка архивариуса и последовавшее за ней объяснение успокоили юношу. Он прикрыл глаза и произнес традиционную формулу знакомства - Вижу вас как наяву, сэр Йотори, леди Нара. Рад встрече. - Корро вежливо улыбнулся леди и продолжил повернувшись к архивариусу. - Нет, нет. Ничего столь серьезного. Видите ли, сэр Йотори, я пишу книгу. Точнее биографию Гурига VII и мне показалось что вы, как хранитель дворцового архива, можете мне помочь с фактами. Я бы хотел написать достаточно достоверную биографию. - О своей будущей книге Корро мог говорить часами, как и любой писатель, но сейчас был совсем не тот случай. Вряд ли архивариусу, человеку без сомнения умевшему оценить четкость и лаконичность, понравились бы многочасовые излияния по поводу исключительной важности сочинения. Поэтому юноша наступил на горло собственной песне и замолчал ожидая ответ. «Откажет - конечно не смертельно, но довольно обидно. Но можно будет повременить и попробовать найти еще кого-то. Дворецкого например. Мало кто замечает обслугу, а обслуга замечает все.» Сэр Корро улыбнулся удачной идее и решил чуть позже проверить ее на практике. Конечно в том случае, если уважаемый господин архивариус откажет ему в просьбе. - Надеюсь, я не слишком обременил вас этой просьбой?- лицо юноши было в меру любопытным, а взгляд - живым и цепким. На самом деле ему было очень интересно узнать кто эта леди и почему ее несли на руках, да еще и хозяин сам представил, будто у девушки языка нет. Но все это могло и подождать, сейчас главней информация. Сэр Корро уже чувствовал пряный аромат тайны и приключений. Он щекотал ноздри и заставлял сердце биться быстрей. Порой предчуствие очередной историии значило для Корро даже больше чем само приключение. Он опустил взгляд и стал с преувеличенным интересом рассматривать узор ковра делая вид, что его не интересует ничего кроме ответа сэра Йотори.

Орли Нара : Весело. Как же весело было этому человеку наблюдать за бессильными потугами Орли, изменить свое жалкое положение. Теперь леди поняла многое: и то почему сэр Йотори столь любезно пригласил воровку остаться у него, и то почему ее раньше ничуть не насторожило это предложение. Только вот толку от этого… Бессильная ненависть- не самый лучший союзник. - Тварь. – едва слышно, одними губами произнесла она. Взять девушку на руки было очень неосмотрительно со стороны сэра Асаори, теперь она оказалась в непосредственной близости от своего кулона, висящего на его шее, и достаточно было протянуть руку… Воровка умела проделывать это незаметно. Ах, какая жалость, это- не неосмотрительность, всего лишь очередная насмешка, ведь для того, что бы проделать это нужны силы. Хоть немного. А их, увы, не было. Нет, можно было, конечно сорвать его просто так, но Орли хватило осторожности не делать этого, своя жизнь как-никак дороже любых украшений, даже если те бесценны. Девушке отчаянно нужно было попасть в гостиную и увидится со своим единственным шансом на спасение. Она затихла на руках мужчины, опустив голову ему на плечо. А за закрытыми веками притаилось намерение, во что бы то ни стало выбраться из этой переделки. Это было не просто желание выжить, нет скорее какое-то необъяснимое упрямство, граничащее со азартом. А вот страх отступил, решительность заняла собой все, не оставив места для глупых сомнений, опасений или отчаяния. - Хейдо, будьте так любезны подать еще и бальзам Кахара для меня.- добавила она хозяйским тоном, вслед за последним распоряжением сэра Йотори. Едва увидев гостя леди Нара уже было решила, что это- старый приятель хозяина дома, ведь обладатель такой нетривиальной внешности просто не может оказаться простым обывателем. Но посетитель представился и стало ясно, что не все так плохо. Да и белесые волосы и красные глаза сочетались с милой улыбкой, которая сводила на «нет» всю возможную зловещесть его облика. Орли с интересом рассматривала человека на которого возлагала сейчас огромные и, возможно, неоправданные надежды: - Прошу прощения, сэр Корро, видите ли, сэр Йотори- настоящее чудовище, даже представиться мне самостоятельно не позволяет. – девушка улыбнулась с легкой, шутливой укоризной в голосе и поднесла ладонь к лицу в традиционном приветственном жесте, произнеся соответствующую формулу. Только вот вставать, как полагалось по этикету не стала, понимая, что эта задача сейчас ей не по зубам. И слово «чудовище» было выделено какой-то странной, едва уловимой паузой, из тех о которых долго думаешь, была ли она или просто показалось. Она с интересом слушала корреспондента, от которого за одно узнала, что ее пленитель- никто иной, как королевский архивариус. Задаваться вопросом о том, знает ли Его Величества о развлечениях своего приближенного, она не стала, и так все было ясно. Леди молила сейчас неизвестных ей богов, в которых она никогда не верила лишь об одном, что бы ей все-таки дали пару глотков Кахара, отвратительная слабость давила всей своей пудовой тушей, заставляя отправиться в мир снов. Но это было непозволительной роскошью. А вежливая полуулыбка- непомерным трудом. Мысли юной леди активно работали над тем, как бы привлечь внимание сэра Корро и дать ему понять, в сколь затруднительное положение она опала. Проблема состояла еще и в том, что девушка отдавала себе отчет, что ничто не помешает сэру Йотори проделать какой-то фокус и с журналистом и тогда… Но, о таком исходе сейчас лучше было не думать.

Йотори Асаори: Вероятно, приди этот снежноволосый молодой человек на день раньше, сэр Йотори, любезно выслушав его, облагодетельствовал бы лекцией о своей занятости, проинформировал о своем отношении к журналистской братии, которая сует свой любопытный, но в случае Корро, весьма симпатичный нос везде и всюду. А после выдал бы десяток имен из списка дворцовой челяди, которая может рассказать, пожаловаться, насочинять небылиц и вспомнить какие угодно дворцовые сплетни о ком угодно из правителей. Но, о доступе к архивам не могло бы быть и речи… Но части старой записи счастливо сложились, заемная жизненная сила милой леди усилила сияние искры, в мыслях архивариуса уже складывалась мозаика нового плана, - в общем, представить себе сэра Йотори в более располагающем настроении для принятия разного рода просьб было невозможно. - Приятно видеть молодого человека, которого волнуют столь серьезные личности, и темы, - заметил он, - думается мне, что издав перечень колоритных выражений прославленного генерала Боха, вы заработали бы больше, чем на интересе публики к давно почившим монархам, но изданная биография Гурига VII, гораздо лучше скажется на вашей репутации, сэр Корро. На мгновение синий взгляд мужчины скользнул по бледному личику юной леди. Болезненное состояние которой было слишком очевидным, чтобы его не заметить. - Чудовище? Это лестно слышать, леди. Но, обычно такими комплиментами меня награждали те, кому посчастливилось узнать немного ближе, чем довелось вам, - рассмеялся он, прокомментировав комплимент леди, которая, казалось, слишком слаба, чтобы самостоятельно пройти до библиотеки. Сев на диван, хозяин благодушно улыбнулся новому гостю: - Не вижу ничего невозможного в вашей просьбе, сэр Корро. Но лично я никогда не заглядывал в документы тех давних времен, удостоверившись лишь в том, что все лежит в надлежащем порядке. Так что, единственное, что я могу сделать для вас - это помочь с пропуском в архивы. Но, знаете ли, я давно изжил такую бесполезную черту характера, как благородство альтруизма, - бархатистый неозвученный смешок в голосе сочетался с выразительным взглядом, устремленным на журналиста, экзотической внешностью которого, архивариус откровенно любовался, не думая даже скрывать или ретушировать это внимание, - Вопрос в том, насколько сильно вам нужно попасть в дворцовые архивы, и что вы готовы сделать ради этого? Добрый, славный Хейдо, разумеется, принял к сведению просьбу гостьи. Он так и не привык ко всем странностям, случавшимся в доме Асаори, но как человек, обладавший талантом объяснить и оправдать даже самое невероятное, старался обращать внимание на массу достоинств своей работы у сэра Йотори, а не вникать в особенности личной жизни хозяина. Бальзам Кахара, конечно был бы кстати, но Хейдо, супруга которого была дочерью очень хорошего лекаря, но предпочла выращивать цветы и травы, а не идти по стопам отца, решил, что один из семейных рецептов камры будет куда более кстати, чем бальзам Кахара. Впрочем, бальзам этот тоже входил в состав напитка, как и камра, и добрая порция отличного сладкого вина, а после, все это закипавшее на слабом огне, смешивалось хорошим заклинанием на дозволенном пределе черной магии. Когда же в этот сумасшедший коктейль бросались молотые специи, туда же добавлялась нежная, едва ощутимая нота светлого целительного заклинания, и полученный напиток наливался в крохотную чашечку. Средство это могло бы успешно продаваться, если бы не неприятный для избалованных жителей Ехо вкус, (сравнимый со вкусом вяленого лимона с перцем в пережженном сахаре)ну а так осталось известным лишь очень немногим. Приказ сэра Йотори, Хейдо не позволил бы себе выполнить как то иначе, но милая леди, так трогательно смотревшаяся на руках у мужчины, хозяйкой не была, а потому дворецкий предпочел руководствоваться благими намерениями, а не педантичной услужливостью. Куда порой приводят эти благие намерения, известно всем, но это так, к слову… Появившись в гостиной, с подносом на руке, Хейдо безмолвно подошел к девушке, и чуть смущенно улыбнулся, опустив поднос достаточно низко, чтобы леди могла взять чашечку с напитком. - Я извиняюсь за нашего повара, леди, - очень тихо и смущенно пробормотал он, - вы кажется, уже в курсе, что его прикосновение лишает съедобности что угодно, но этот бальзам может и не идеален на вкус, но очень поможет вам… Хозяин же сейчас был настолько увлечен яркой внешностью своего гостя, его ответом на высказанный намек, что совершенно не обращал внимания на тихие слова своего дворецкого.

Корро Горрек: - Леди Нара, вы конечно шутите... - Корро повернулся к девушке и осекся. Он понадеялся, что хозяин не заметит этой заминки, а девушка похоже вкладывала в смысл слова "чудовище" несколько иной смысл, чем хозяин дома. Да и выглядела леди, если честно, так себе. Ну не так должны выглядеть молодые девушки утром в гостях у столь представительных господ. «Все интересней и интересней. Она явно больна, а хозяин делает вид что ничего серьезного не произошло. Я не я буду, если не пойму, что тут случилось!.» Он снова уставился на ковер размышляя о ситуации в которую попал. Хорошо еще, что по его лицу почти никогда не удавалось понять о чем именно он думает. Ковер пришлось рассматривать недолго. Узор, конечно, был весьма замысловат и в другое время Корро потратил бы на любование им гораздо больше времени, но когда к тебе обращаются очень невежливо не поднимать глаз и молчать. Тем более, если у собеседника такой выразительный и богатый на интонации голос. Корро поднял голову и взглянул на архивариуса. Мужчина сидел и спокойно разглядывал парня. Разглядывал очень внимательно и от этого взгляда Корро чувствовал себя немного не в своей тарелке. Так откровенно на него не смотрели уже очень давно. - К сожалению все более менее приличные выражения из арсенала сэра Бубуты уже давно известны всему населению Ехо. И виной тому излишняя громогласность господина генерала. А биография отца нынешнего правителя - очень интересна и скрывает в себе множество тайн. А всяческие тайны только приманивают читателей.- Корро надеялся что его ответ достаточно убедил сэра Йотори в искреннем интересе к истории, но вопрос заданный этим в высшей степени загадочным господином чуть не заставил его отказаться от идеи написания книги и пожалеть о визите.«Грешные Магистры, это вообще как? Что я готов сделать? А все я готов сделать, наверное...» Корро спокойно выдержал взгляд сэра Йотори и cлегка улыбнувшись ответил - Дворцовые архивы - это замечательно. А для того, чтобы туда попасть, я готов практически на все - фраза, начинавшаяся довольно бодро к концу скатилась до шепота, впрочем, вполне четкого и слышимого. Как ни странно, но Корро нравилось служить объектом столь пристального внимания со стороны хозяина дома, он даже слегка развернулся, чтобы, наконец, посмотреть на леди Нару, которой в этот момент дворецкий передавал камру что-то при этом, нашептывая и чтобы господину архивариусу было удобней рассматривать гостя. Запах стоял изумительный, было понятно, что такой напиток готовится довольно сложно и долго и помимо отличного вкуса обладает собственной магией.«А вот с чего это мне так хорошо? И почему он на меня так пристально смотрит, словно эльф какой? То есть не то чтобы я против, но прояснить ситуацию не мешает.» Корро слегка кивнул, соглашаясь со своими мыслями и спросил - Простите, сэр Йотори, мой неуместный, возможно, вопрос. Но мне очень любопытно. Скажите, у вас в роду были эльфы?

Орли Нара : Сэр Корро усиленно играл в гляделки с ковром, сэр Йотори получал удовольствие от происходящего, а Орли мечтала оказаться как можно дальше от сюда, желательно где-нибудь в Арварохе или Ташере. Одним словом все было на своих местах. - Можете списать это на мою проницательность. – нужно было обладать особым талантом, что бы уловить в сдержанном смехе нотки яда. – Хотя, куда уж ближе, коллега. – и правда, чем не коллега по цеху? Только сэра Асаори интересовали иного рода ценности: чужие артефакты, чужая воля, искра. Леди повернулась к недоумевающему журналисту, она чувствовала себя неловко и даже виновато, перед юношей, которого собиралась втянуть в свои неприятности: - Конечно, шучу, сэр Корро. Разве по мне не видно? Появление дворецкого было как нельзя более к стати Орли с надеждой посмотрела на старика, уже предвкушая бальзам Кахара. Каково же было ее удивление, когда вместо долгожданного напитка в изящной чашечке оказалось остро пахнущее варево. Девушка жалобно посмотрела на склонившегося к ней старика, слушая его шепот. Как могут быть у человека, служащего такому монстру как Йотори, такие теплые глаза? Леди Нара благодарно кивнула Хейдо и взяла чашку. Повор все-таки был садистом и, пожалуй, поизвращенней чем хозяин дома. Не дыша девушка в два глотка выпила целебный бальзам. Сложно было сказать, что помогло ей больше сам напиток или осознание того, что не надо больше пить эдакую гадость. Но так или иначе лицу юной леди почти сразу вернулись его нормальные цвета, а глазам привычный лукавый блеск. « Спасибо вам, Хейдо.» - мысленно поблагодарила она старика. Девушка расправила плечи, чувствую как телу возвращается привычная легкость, даже собственное положение не казалось больше столь безнадежным. Ликование Орли было, беспардонно, прервано признанием сэра Горрека о том, что ради дворцовых архивов он готов на все. В это момент на ожившем лице леди отразился весь спектр чувств, начиная от ужаса в глазах и заканчивая горькой иронией в полуулыбке. « Попался. Почти так же глупо, как и я.» - Разве какие-то архивы стоят всего? Вам не кажется, что это слишком много?- к этому моменту Орли уже справилась с собой, нацепив на лицо маску полу-скуки, полу-любезности. Сейчас, когда силы снова вернулись к молодой авантюристке она ждала удобного момента, что бы начать действовать. Но еще было не время, сэр Корро не понимал в какую историю угодил. В промежутке между этими мыслями вклинился неожиданный вопрос об эльфийском происхождении сэра Йотори. Леди Нара не сумела сдержать смех. Воображение тут же нарисовало сурового хозяина дома в компании не трезвых «соплеменников», занятых совершенно неподобающими вещами, где-нибудь в лесной чаще. « А он- наблюдательный, этот сэр Корро.» - Не плохая идея. По крайней мере это объясняет некоторые необычные пристрастия сэра Йотори. Например к женским украшениям.- рука девушки непроизвольно скользнула к шее, где раньше висел ее кулон.

Йотори Асаори: Смущающиеся молодые люди в контрастном сочетании с возмущающимися юными авантюристками, весьма оживляли своим присутствием гостиную. А уж, эти неосторожно высказанные Корро, слова о том, что он готов на все только усилили убежденность Йотори в том, что позаимствованный у леди талисман великолепно работает, делая свою незаметную магию в угоду своему владельцу. - «Всё» – это слишком много и неопределенно, сэр Корро, - обронил архивариус, сцепив руки в замок и на мгновение опустив взгляд на свой любимый коготь, который утратил вдруг красноватый оттенок и стал обычно-безжизненным серебром, - как правило вознаграждения такого рода принято откладывать на неопределенный срок, сочетая между собой «все, но не сейчас». Так что, - ночной сумрак под угольными ресницами мужчины был высвечен насмешливыми бликами, - моя цена за помощь с доступом в архивы будет намного конкретнее, и собственно, определит, в том числе, и необходимость вашего присутствия там. Он прервался на мгновение, вопросительно взглянув на задержавшегося в гостиной дворецкого, который тут же поспешил удалиться, не дожидаясь вопросов хозяина, которые всегда звучали вслух, словно безмолвной речи для сэра Йотори не существовало. - Так что «все» мне не понадобиться, поскольку я хочу всего лишь вас, Корро, - Асаори проникновенно улыбнулся, откинувшись на спинку дивана, и наблюдая за реакцией молодого человека. Внезапно в доме что-то грохнуло, ухнуло и бабахнуло так, что в комнате зазвенели стекла, а сувениры на полках озвучили свое негодование дробным стуком, отзываясь на вибрацию. Очевидно, на кухне началось предобеденное священнодействие. Привыкший к подобному, хозяин дома никак на это не отреагировал, заканчивая формулировать свое предложение обаятельному журналисту: - … в полное свое распоряжение на дюжину дней. Думаю, вам придется взять отпуск в редакции, или договориться на возможность задерживаться, или не приходить порой на работу на этот срок, поскольку положение ваше можно будет определить …, - архивариус задумчиво коснулся кончиками пальцев собственного подбородка, и перевел взгляд на «коллегу», лицу которой вернулся здоровый оттенок, а глазам лукавый блеск, - как должность моего личного секретаря на оговоренный срок, естественно. Здоровый рационализм сэра Йотори нашел поистине гениальный выход, как, в добавок, к возможности наведываться в архивы, устроить юноше еще и приличное жалование, притом не из собственного кармана, а из дворцовой казны. Тонкое замечание обладателя рубиновых глаз, откровенно развеселило мужчину. - А вы невероятно проницательны, юноша, добрая половина моих предков – кейифайи. Вас это смущает? Острый язычок леди выдал беспокойство рыжеволосой красавицы о кулоне, который столь понравился архивариусу, что возвращать его девушке у Йотори не было ни малейшего желания. - Мои пристрастия не ограничиваются только интересом к аксессуарам. - бархатистая насмешка в голосе контрастировала с совершенно серьезным лицом хранителя дворцовых архивов, как раз в этот момент задумчиво устремившего взор, через пространство комнаты, за окно, выходящее в сад. Там, по дорожке, ведущей в сторону пруда, шагал коренастый парень, тащивший котел. А за ним, словно конвоир следовал Хейдо, и судя по жестикуляции, в очередной раз распекал повара за страсть к кулинарным экспериментам. Так что, вероятно, обед в очередной раз будет доставлен из трактира, но так же вероятно, что на троих. В том, что дворецкий позаботится на этот счет, Йотори не сомневался. - И раз уж вы упомянули об этом леди, то я полагаю, в качестве огромной любезности за книгу, и мое гостеприимство, вы не откажетесь подарить мне этот зеленый камешек? Или обменять его на возможность прогулки по городским улицам?

Корро Горрек: -Леди, архивы не бывают какими-то. В них заключены жизни и судьбы множества людей, а это очень увлекательно. Поверьте.- Корро улыбнулся девушке и мысленно продолжил уже с помощью безмолвной речи – Леди, что случилось? Я постараюсь вам помочь Сложившаяся ситуация была ему в новинку. Все-таки юные леди в гостях у достаточно грозно выглядящих господ не попадаются в каждом доме. Но, со свойственным ему оптимизмом, Корро решил, что справится с этим и поможет милой леди Орли. Если, конечно, у нее действительно проблемы и все это не дурацкая шутка из-за размолвки двух людей. Тем временем хозяин дома сделал Корро предложение. Возмутительно звучащее в своей недосказанности, оно, тем не менее, привлекло юношу. Дюжина дней в качестве личного секретаря означала доступ к архиву и… И множеству мелких тайн и загадок, которые окружали этого господина. - В полное?- брови юноши удивленно изогнулись, он задумчиво оперся подбородком о ладонь и хмыкнул.- Хорошо, только у меня будет одна просьба. Мне бы хотелось, чтобы вы освободили леди Орли от высокой чести быть вашей гостьей. Похоже ей здесь несколько неуютно. Что касается отпуска, то с этим проблем не будет.- Корро мило улыбнулся, стараясь смягчить свою просьбу. Ему не хотелось вызывать даже тень гнева на совершенном лице сэра Йотори, который, к слову, был абсолютным отражением самого Корро. В голове журналиста мелькнула непрошенная мысль «А мы забавно будем смотреться вместе. Черное, белое, красное. Весьма гармоничное сочетание.» Пока юноша размышлял таким образом, леди Орли и сэр Йотори устроили небольшую пикировку. Было ясно, что на язык лучше не попадаться ни одному из них, да впрочем, он и не собирался становиться мишенью для оттачивания чьего бы то ни было чувства юмора. Он собрался с мыслями и ответил - Что вы, сэр, меня это нисколько не смущает. Это очень интересно, на мой взгляд. - и снова Корро позволил себе взглянуть прямо в завораживающе- темные глаза сэра Йотори. Архивариус поражал его воображение. При взгляде на него сразу на ум приходили мысли о том, что сэр Йотори замечательно бы смотрелся во главе одного из могущественных орденов прошлого и Корро был готов спорить на что угодно, что в юности тот был совсем не таким милым и гостеприимным хозяином, каким казался сейчас. Сейчас же, журналист ждал ответа на свою просьбу и мысленно прикидывал, что же будет входить в его обязанности у этого потомка кейифайев. Поэтому он чуть рассеянно улыбался и задумчиво барабанил большим пальцем по нижней губе. Дурная привычка, но что была бы без них наша жизнь.

Орли Нара : Орли слушала разговор мужчин, с ужасом осознавая, что не в силах помешать этому красноглазому господину, сделать, возможно, самую большую ошибку в своей жизни. Парень очарованно смотрел на сэра Йотори, наверное, примерно так же вела себя вчера и она. « Ну, что в нем такого в этом холодном господине с непроницаемым взглядом? Почему ему так легко верить, несмотря на весь абсурд этого доверия?» - Значит судьбы давно ушедших из этого мира, вы цените выше своей собственной судьбы и свободы?- девушка и не пыталась скрыть вызов в голосе. Вот только кому он предназначался сэру Корро или Йотори оставалось загадкой. « Вас, ведь, бесполезно просить остановиться? Тогда, просто поверьте мне этот человек опасней, чем вы можете себе представить. Не знаю, как ему это удается, но он может контролировать людей, подобно умелому кукловоду. Увы, я стала одной из таких марионеток. И боюсь, это одно из самых безобидных его умений.» - как жаль, что безмолвная речь не способна передать всей проникновенности интонаций говорившей. Девушка замолчала то и дело переводя взгляд с очаровательного беловолосого юношу на загадочного мужчину. Небольшое локальное землетрясение вывело леди из состояния задумчивости, она вопросительно посмотрела на сэра Йотори, уж кто-кто, а он должен был знать, что за темные магистры орудуют в его дому: - Похоже моему искреннему пожеланию суждено сбыться в скором времени. Над вашим домом все-таки разверзнется дырка в небе. – легкая улыбка.- Подумайте сэр Корро, есть ли смысл идти в секретари к человеку с такими радужными перспективами на ближайшее будущее? - девушка не язвила, она просто веселилась. А, что еще делать в сложившейся ситуации? Не падать же духом, в самом деле! Пожалуй это- была единственная глупость в этом мире, на которую Орли была не способна. Благородное предложение журналиста заставило ее прикусить язычок. Леди смотрела на него не скрывая удивления и даже восхищения. « Прекратите, сэр Корро, вы и так уже влипли больше чем можете себе представить!» - это была уже не безмолвная речь, а настоящий крик, хоть он и прозвучал только для красноглазого героя. Когда хозяин дома обратился к ней с предложением от которого невозможно было отказаться , девушка впервые за все время заглянула в его глаза. Прямо, не таясь, пытаясь увидеть в них хоть, что-то кроме бесконечной непроницаемой синевы бездонного колодца. Ничего. Разве, что ироничная насмешливость. Еще бы, должно быть они с сэром Горреком смотрелись презабавно. - Вы не даете мне права выбора. – неуверенно и тихо ответила она, отведя взгляд в сторону, а потом и вовсе, опустив глаза. – И все равно я верну его, клянусь вам.- все так же тихо, но куда уверенней закончила девушка. Напоминание про книгу, оставшуюся в спальне, навело на воспоминания о ночной прогулке и некоторых опасных открытиях. Теперь леди знала, что предпримет, оставалось только улучить момент, что бы под благовидным предлогом, не вызывая подозрений, подняться в спальню.

Йотори Асаори: Вежливый молодой человек с приятной улыбкой, не утративший таких очаровательных качеств, как умение смущаться и честность в высказывании намерений все больше и больше казался Йотори весьма удачным приобретением, пусть даже на незначительный срок. Притом, судя по словам Корро, весьма неожиданно решившего поднять ставки и присовокупить ко «всему» еще и свободу леди, честность журналиста была отнюдь не синонимом глупости, а проистекала скорее из идеалистических понятий о добре и справедливости, и веры в людей. Например, в то, что неожиданный наниматель все же не намерен переходить никаких этических рамок , или в то, что сэр Асаори не лишен хоть каких-то зачатков сострадания… Распутывать логические головоломки, в поисках причин и мотиваций высказываний юноши – оказалось неожиданно забавно. Впрочем, о проницательности Корро Горрека, Йотори не обольщался. Скорее недооценил такие человеческие качества, как участие и сочувствие, побуждающие людей проявлять интерес к проблемам других. Но, как известно, человек все склонен мерить по себе, и почему, мужчина, лишенный таких качеств, полагал, что и другие не обременены подобными рудиментами сострадания. - Видите ли, сэр Корро, - лукавая улыбка, тронувшая тонкие губы могла бы показаться мягкой, если бы не мрачный, строгий взгляд архивариуса, - поднимать ставки, когда вы уже согласились на «все» - в общем-то некуда. А кроме уже высказанных мной пожеланий, мне от вас ничего более не нужно, но вы мне нравитесь, а как любой человек, я люблю позволять себе проявлять симпатии к людям в виде некоторых… уступок. Йотори загадочно улыбнулся, и закончил: - Так что я просто подарю вам возможность беспрепятственно помочь леди, раз этого требует ваша благородная натура. По-моему прекрасная сделка. Йотори поднялся с дивана и подойдя к рыжеволосой авантюристке чуть склонился над девушкой, одновременно приподнимая пальцами за подбородок ее личико, чтобы взглянуть в таинственную зеленую глубину ее глаз. Выскользнувший из под края лоохи кулон, дразняще качнулся на цепочке, бликуя своими гранями. - Как и иллюзия выбора, - фраза была одновременно и продолжением предыдущей, и ответом леди, - боюсь, что не смогу подарить вам шанс вернуть этот камешек, поскольку мы с сэром Корро, вероятно, отправимся в одно небольшое путешествие, в то время, как вы, леди сможете сполна насладится сказками. Чтение, знаете ли, гораздо менее опасно для юных леди, чем ночные прогулки, а в моем доме богатая библиотека, которая будет в вашем полном распоряжении, в течение нескольких дней, пока чары не рассеяться сами и вы сможете уйти куда вам заблагорассудится. А книгу я сейчас принесу… Подарив леди еще одну чувственную улыбку в качестве сомнительного утешения, мужчина развернулся, и направился к двери гостиной, сухо и вежливо пояснив: - Прошу прощения, сэр Корро, леди Орли, но я покину вас ненадолго. Мне нужно сделать несколько распоряжений по дому, и да, - архивариус обернулся в дверях, - молодой человек, я надеюсь, вы умеете водить амобилер и сможете позаботится об отпуске как можно скорее. Поймав ответ юноши, мужчина кивнул, и покинул гостиную, чтобы узнать, что же такого произошло на кухне на этот раз, отдать Хейдо инструкции касательно заботы о леди до тех пор, пока крохотный шрам за ухом не затянется, и чары, заставляющие леди подчиняться приказу не рассеются сами. Условия сделок Йотори соблюдал безукоризненно. Так что возможность прогуляться по городским улицам леди получит, а вот о том, как скоро это произойдет никто не упоминал.

Корро Горрек: - Леди, если бы я не ценил их выше собственной свободы, я бы никогда не стал тем, кем являюсь сейчас.- Корро мягко улыбнулся на резкую фразу леди Орли, девушка столь явно дерзила, что ему хотелось аплодировать стоя «Абсолютно бесполезно, леди. Я всегда выполняю данные мной обещания, чем бы мне они не грозили. К тому же, мне любопытно, а это главный стимул.» Девушка похоже решила язвить не переставая. На ее забавное замечание о дырке грозящей появиться над домом сэра Йотори Корро лишь весело фыркнул "Вот беда так беда... Зато повеселимся напоследок." Вообще девушка его веселила. Рыженькая и непосредственная, она казалась ярким всполохом и чудесной птичкой случайно севшей на изящный рисунок. Все собравшиеся в этом доме были уникальны. И сам хозяин - этакий мрачный и гордый господин, но при этом обладающий весьма специфическим чувством юмора, и милая леди, спорящая со всеми и на каждое утверждение имеющая свое мнение, и сам Корро - безмерно любопытный искатель приключений. В ответ на напоминание сэра Йотори он кивнул и как только архивариус скрылся из виду встал и прошел к двери. - Простите и вы меня, леди, как сказал мой ммм... работодатель у меня есть несколько дел. Поэтому я тоже ухожу. - он развернулся на каблуках и стремительно вышел на улицу. Солнце светило ярко и на улице уже было полно прохожих. Корро шел к своему дому и по дороге пытался отправить зов редактору "Суеты Ехо" «Сэр, мне нужен отпуск. Думаю полутора дюжин дней мне хватит. Статьи у меня написаны, а новых пока не предвидится. К тому же я устал.» Что что, а уговаривать начальство он был мастер. Редактор согласился на этот шантаж, но взамен заставил Корро пообещать написать обзорную статью по проишествиям за месяц. Это была новая блажь начальства - информировать жителей Ехо о работе полиции. Беловолосый журналист зашел домой, собрал вещи, которые могли бы пригодиться в поездке и с чувством выполненного долга пошел в небольшой кабачок, находящийся недалеко от его дома. Там он и провел большую часть дня попивая камру и надиктовывая на самопишущие таблички примерный план книги.

Орли Нара : Похоже, дразнить Орли вошло у сэра Йотори в привычку. А ей не оставалось ничего кроме как слушать его, ловя каждое слово, ища подсказки или зацепки. И не смотреть на камень. Ни за, что не смотреть на камень, который был так возмутительно близко. « Вот оно как, значит, чары не стабильны и через пару дней рассеются сами собой. И все это было бы хорошо, но кулон к этому времени уже покинет дом вместе с этим мрачным господином. Думай, Орли, думай!» Сэр Асаори покинул комнату, в скорее то же самое сделал и сэр Горек. Леди лишь, грустно посмотрела ему в след с одной стороны сочувствуя неприятностям в которые, не ведая того попал этот обаятельный молодой человек, а с другой стороны- немного завидуя, ведь ему предстояли приключения пусть и опасные, а ей- сидение дома и перепалки с собственным рассудком- занудой, вечно пытающимся научить молодую авантюристку уму-разуму. Орли посидела еще немного одна в комнате, поджав под себя ноги и задумчиво вертя в руке странный нож, найденный ночью в шкатулке. « Не покидая приделов этого дома…» - повторила она про себя ограничение, наложенное архивариусом. Но спасительная идея так и не пришла в голову. Пытаться выяснить куда направляются эти двое было почти безнадежно, может и можно было бы попробовать, но как быть потом? На помощь пришли слова хозяина о распоряжении на счет обеда. « Хейдо!» - осенило девушку. Уж, кто-кто а старый дворецкий, показавшийся Орли добрым стариком, которому кроме всего прочего она была еще и безмерно благодарна за чудесный напиток. Вот кого стоило расспросить. Ведь сэр Йотори, наверняка даст ему распоряжения на время своего отсутствия и назовет точную дату отъезда, а если повезет, то и возвращения. А потом можно будет изучить и бумаги хозяина дома, там тоже могли быть подсказки. Уже в который раз за сегодня, придя к выводу, что безвыходных ситуаций не бывает Орли направилась на верх. Бежать прямо на кухню было через чур опрометчиво, по словам сэра Йотори, там сейчас был он сам, а значит немного терпения и можно будет снова начать действовать. Орли вернулась в спальню, взяла книгу и в ее компании вернулась к лестнице, заняв наблюдательный пост на подоконнике одного из окон в пролете между первым и вторым этажом широкой лестницы. От сюда будет прекрасно видно, когда и куда ( за одно посмотрим где еще кроме кабинета и полупотайной комнаты хранит свои тайны этот мрачный интеллектуал) направится господин хранитель дворцового архива и когда, наконец, можно будет надеяться на аудиенцию дворецкого. Ну, а до этого времени просто получить удовольствие от чтения и солнышка за окном.

Йотори Асаори: Истерики у повара, когда-то считавшегося весьма хорошим специалистом раньше случались гораздо чаще. Йотори мог бы объяснить несчастному, что виной тому, что все его попытки приготовить что-то посложнее бутербродов и камры вызывают диссонанс с магией множества вещей, наделенных их создателями своим характером, и своими какими-то секретами. И этот диссонанс в конечном итоге, так искажает действие заклинаний, что в этом доме проще приготовить ужин, позабыв о магии, чем тратить время на упражнения в ней с весьма плачевным результатом. Личный повар был атрибутом статуса, а к таким вещам, сэр Асаори был крайне внимателен. Только и всего. Но увы, пришлось потратить время на утешение человека, который, разуверившись в себе, в очередной раз намеревался бросить кулинарию и отправиться в дворники. И все же день после бессонной ночи оказался богат на сюрпризы. Юная леди настолько быстро оправилась от потери энергии, что столкнувшись с ней на лестнице, Йотори поймал себя на мысли, а не повторить ли маленькую утреннюю процедуру, чтобы привести эту особу в то самое состояние, когда она способна устроить как можно меньше неожиданностей. - Ах, леди, оставить гостя скучать в одиночестве – это так жестоко с вашей стороны, - заметил он вскользь, приостановившись возле девушки - Я полагал, вы найдете применение своему природному обаянию, и увлечь этого молодого человека настолько, чтобы он помог вам избавиться от моего гостеприимства, - голос архивариуса сочился едкой язвительностью той прямолинейности, которая, под любым соусом иносказаний, остается крайне неприятной, - но что ж, мой дом, конечно, не Холоми, но думаю, несколько дней заточения пойдут вам на пользу и заставят сделать правильные выводы о том, стоит ли навещать людей без приглашения. Ну а раз вы уже здесь, то нести книгу в гостиную нет необходимости, тогда как попрощаться с сэром Корро было бы не лишним. Йотори улыбнулся девушке. Задумчивое выражение на узком лице, только усиливало тяжелый, пристальный взгляд, поймавший изумрудный свет под пушистыми ресницами забавной леди. Отголосок смешения с энергией этого создания звучал в эмоциях мужчины, вызывая к этой своевольнице чувство снисходительной симпатии, которым и объяснялось то, что архивариус не счел какую-то девчонку достойной серьезного «взрослого» наказания за невинную проделку. Чтобы удостоиться такого знака внимания, как месть сэра Йотори, нужно было очень и очень постараться, ибо на пустяки он давно уже не разменивался. Потому укрепившись в мысли, что небольшое заточение будет для барышни вполне достаточной мерой, Йотори порекомендовал леди не искать лишних проблем, а притвориться милой и послушной девочкой и идти в свою комнату, и, удовлетворившись этим, отправился в гостиную, чтобы обнаружить, что снежноволосый журналист поспешил отправиться завершать свои дела.Ну или искать причины для невозможности появиться завтра на пороге этого особняка в полной готовности к путешествию эпизод завершен



полная версия страницы